Королевский брак
Шрифт:
Ей было приятно, что ее спросили. Теперь понятно, от кого Дэймон перенял свою несколько старомодную манеру поведения. Однако перспектива остаться наедине с его матерью пугала ее.
Но выхода не было, и Рэйчел прямо взглянула на принцессу Нору.
— Мы должны были сообщить вам вчера вечером, но у нас возникло срочное дело в Тортонбурге, и мы возвратились очень поздно.
Судя по выражению лица принцессы Норы, та вообще не одобряла срочных дел.
— Я очень сожалею, что мы огорчили вас сегодня
Нора молча посмотрела на нее. Затем, к удивлению Рэйчел, взяла салфетку, умело вытерла личико Карли и извлекла ее из высокого креслица.
— Славная девочка, — произнесла принцесса. — Чарлз прав — для нас она как дар Божий.
— Благодарю вас, — сказала Рэйчел, увидев первый намек на потепление отношений.
— Вы знаете о жене Дэймона и ребенке?
— Да, он сказал мне. Такая трагедия.
Принцесса Нора покачивала Карли на колене.
— Иногда мне становилось страшно, что я больше никогда не услышу, как он смеется. — Она подняла взгляд на Рэйчел. — Сегодня утром, через дверь, я услышала его смех.
Рэйчел замерла.
— Быть родителями в королевских семьях очень сложно. Приходится балансировать между любовью и ответственностью — за подданных, за себя, за семью.
Как понимать ее слова? Она говорит «Добро пожаловать» или предупреждает?
Нора вновь пристально посмотрела на Рэйчел.
— Но в своем сердце каждая мать всегда больше всего хочет, чтобы ее дети были счастливы. — Она вздохнула. — Кажется, вы дали Дэймону счастье, и я благодарю вас. Но вы должны знать, что быть членом королевской семьи в жизни — совсем не то, что в сказке.
— Я вступила в брак с Дэймоном не потому, что он член королевской семьи, — уверенно произнесла Рэйчел. — Я вышла бы за него замуж, даже если бы он был землекопом.
Мать Дэймона удивленно подняла брови.
— Почему же вы в таком случае вышли за него? Откровенно говоря, мне показалось, что вы едва знаете друг друга.
— Я тоже так думала, — ответила Рэйчел, — но мое сердце сказало, что знало его всегда. — Она сделала паузу, обдумывая свои слова, и поняла, что они близки к истине. Ее истине.
Дэймон буквально влетел в комнату.
— Рэйчел, — сказал он, — нам срочно нужно поговорить. Я получил сообщение от Лэнса Грейсона.
Рэйчел вскочила, извинилась перед принцессой Норой, взяла Карли на руки и вместе с Дэймоном вышла из комнаты.
— Что случилось? — спросила она.
Он повернулся к ней и обнял ее за плечи.
— Только что Тортоны получили второе письмо от похитителя Виктории.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Чего он теперь требует? — спросила Рэйчел.
Он удивился ее выдержке.
— Миллион. Но есть и хорошая новость. В письме фотография Виктории, держащей в руках сегодняшнюю утреннюю газету.
— Слава богу, значит, она жива.
— Да. И по словам Грейсона, выглядит невредимой. Нет никаких признаков, что с ней плохо обращались. Он даже сказал, что она не сдалась.
— Да, она такая.
— Грейсону требуется твоя помощь. Письмо было написано от руки, и он немедленно пошлет его нам со специальным посыльным, чтобы ты попыталась узнать почерк.
— Если писал мой отец, я точно узнаю. Но надеюсь, что не он. Боюсь, принцессе Норе не понравится, если жена ее сына окажется дочерью похитителя.
— Ты тут ни при чем!
— Будем надеяться.
— Хорошо. Фотографию Грейсон тоже пришлет. Он хочет, чтобы ты посмотрела на детали фона — может, узнаешь место.
— Он хорошо знает свое дело, — отметила Рэйчел.
— Досконально, — согласился Дэймон. — Он поразил меня как человек, который никогда не терпит поражения. Еще он сообщил, что названо место для передачи денег, и спрашивает, не может ли оно что-нибудь для тебя значить.
— Какое место?
— Шелковичный парк в Тортонбурге. Туда ведет несколько дорог, и там густые заросли. Есть также теннисные корты, пруд с утками и детская площадка.
— Знаю — старый, заросший парк. Мой отец всегда был немного снобом и считал Шелковичный парк не тем местом, куда нас можно водить. Впрочем, он вообще мало гулял с нами.
Она говорила без осуждения или жалости к себе, но Дэймон почувствовал растущую антипатию к тестю.
И еще он подумал, что похититель вполне способен выбрать для передачи денег место, о котором известно, что сам он там бывать не любит.
Дэймон заметил знакомую тревожную складочку между бровей Рэйчел и решил, что должен развеселить ее. Настроение у него при этом значительно улучшилось, поскольку, принося ей в дар свои время и силы, он делал подарок и себе.
Он снова вспомнил брата Раймонда или, точнее, один из его афоризмов, которые Дэймон находил бесконечно раздражающими. Пока не начинал обдумывать их.
Брат Раймонд всегда говорил ему, что надо жить, не беспокоясь о будущем. Надо уметь находить умиротворение в совершенстве единственного листика на дереве, в птичьем пении, в постоянно меняющемся цвете неба.
— Чудеса, — говорил жизнерадостный монах, — случаются вокруг нас все время, надо только не бояться видеть их.
И когда Дэймон встретил Рэйчел, то она оказалась именно таким чудом. Чудом очарования и душевной силы. Он хотел быть с ней рядом, пока у него оставался хоть малейший шанс.
— Вчера Карли провела день без нас, — сказал он, — почему бы сегодня не взять ее с собой? Мы можем пойти на море. Вода, конечно, еще холодная, но можно будет поплескаться у самого берега. И я умею строить отличные замки из песка.