Королевский маскарад
Шрифт:
Вдвоем они расседлали кобылу и провели ее в стойло. Ролли непрерывно успокаивал и хвалил ее.
Наконец он протянул лошади горсть овса и кусочек медовых сот. Когда они выходили из стойла, Леди Дублон попыталась следовать за ними, чем удивила Лили. Ролли отвел кобылу обратно в стойло и закрыл ворота.
— Останься. Ты заслужила отдых, любовь моя. Я приду и проверю тебя попозже, и мы втроем скоро опять встретимся. А пока до свидания. — Он погладил большую золотистую голову и ласково подергал за светлую челку.
Лили
— До свидания, Леди Дублон, и спасибо тебе.
Лошадь фыркнула им вслед.
— В офисе есть кофе, — сказал Ролли. — Найдешь время выпить чашечку?
— Разумеется.
Он скользнул по ней быстрым взглядом.
— Полагаю, твоя госпожа отправилась кататься верхом.
— Ну, не совсем так.
— Нет? — Он толкнул дверь, пропуская Лили вперед. — А кто твоя госпожа?
Лили наморщила нос, тщательно обдумывая ложь; наконец решила быть как можно ближе к истине.
— Я подчиняюсь принцессе.
Он молча поднял брови, повернулся, бросил шляпу на стол и наполнил два бумажных стаканчика крепким черным варевом, подогревавшимся на электроплитке.
Вдруг он остановился.
— У нас есть кипяток, если ты хочешь чаю.
Она улыбнулась и покачала головой.
— Я привыкла пить кофе Джока.
Он передал ей стаканчик и оперся на обшарпанный стол, а Лили села на такой же обшарпанный стул. Небольшой кожаный диван стоял у стены между узким книжным шкафом и дверью. Низенький бочонок служил скамейкой для ног. Пыльные журналы и потрепанные книги были сложены в книжном шкафу рядом с призовыми кубками и какими-то обломками. Конторка была завалена бумагами. Компьютер на узком столике у стены поблескивал под пластиковой пленкой.
Кофе был горьким, но Лили не жаловалась. Ролли пил большими глотками, громко отдуваясь.
— Ты делал удивительные вещи, — призналась она. — Где ты этому выучился?
— В Америке. Этот способ применяют в северо-западных штатах.
— Значит, ты поездил по миру?
Он кивнул.
— Немного. А ты?
— Конечно.
Он улыбнулся.
— Ну, естественно. Принцесса не может обойтись без служанок.
Лили тоже улыбнулась.
— Совершенно верно.
Ролли скрестил ноги и сложил руки на груди.
— Скажи мне, у принцессы нет какого-нибудь необычного гостя?
— Необычного? — повторила Лили, встрепенувшись. — Что ты имеешь в виду?
— Я просто думал о гостях, которые были здесь утром. Любопытно, это те же самые люди, которые всегда крутятся возле принцессы и ее брата, или во дворце есть кто-то новенький?
Лили встала, чувствуя неловкость.
— Странные вопросы ты задаешь. Зачем тебе это?
Он небрежно пожал плечами.
— Ну, просто интересно. И полезно. Ты служанка, ты поймешь меня. Слугам надо много знать, чтобы предугадывать желания хозяина и его гостей.
Она
— Те, кто был здесь утром, — обычные гости, сказала она, — за исключением трех молодых женщин. Мать принца хочет, чтобы он обратил на них внимание.
Ролли рассмеялся.
— Мать-сводница — одна из самых ужасных вещей на земле. Судя по тому, что я видел, она напрасно тратит силы.
Лили повернулась к нему.
— Он называет их искательницами сокровищ.
— Неужели?
Она кивнула.
— Он потерял жену и ребенка чуть больше года назад. Он боится новой любви.
Ролли бросил на нее странный взгляд. Что-то блеснуло в загадочных глубинах его синих глаз.
— Ты говоришь так, будто хорошо знаешь принца Дэймона.
Опять промашка. Она уставилась в свой стаканчик, собираясь с мыслями.
— И он, и его сестра очень замкнуты. Приходится узнавать все окольными путями.
— Похоже, его мать не знает того, что известно тебе.
Лили наморщила нос.
— Она почему-то считает, что он легче перенесет горе, если увлечется кем-нибудь, и, конечно, она заботится о том, чтобы в семье появился наследник.
— Понятно.
Он все еще странно смотрел на нее. Его глаза загадочно блестели.
— Скажи мне вот что, — мягко сказал он, — как по-твоему, способен ли кто-нибудь из семейства Монтегю действовать, ну, скажем, незаконно?
Она даже покачнулась.
— Нет! Как такое могло прийти тебе в голову?
Он пожал плечами.
— Я люблю знать тех, на кого работаю. Тогда я могу предполагать, чего ждать от них.
— Твои вопросы звучат оскорбительно, — заявила она, вскинув подбородок.
— С чего бы это?
Действительно, с чего бы? Она отвернулась, лихорадочно соображая.
— Я знаю семью Монтегю. Я выросла среди них.
Когда возникает угроза для одного из них, они бывают свирепыми.
— Безжалостными? — подсказал он.
Она повернулась к нему и пристально посмотрела в глаза.
— Да, могут быть и безжалостными, когда нужно, но только не злонамеренными.
Он улыбнулся, и она почувствовала, что он не верит ей.
— Принцессе повезло, что у нее есть ты. Твоя верность хорошо говорит за вас обеих.
Лили подняла подбородок еще выше.
— Принцесса не нуждается в том, чтобы за нее говорили, — отчеканила она. — А теперь извини, я должна вернуться во дворец.
Она обошла стол и бросила стаканчик с недопитым кофе в мусорный бак. Ролли подвинулся, когда она проходила мимо него, и взял ее за руку.
— Когда я снова увижу тебя? — вкрадчиво спросил он.
Она смотрела на его руку, оглушенная ощущением силы и теплоты, а потом осторожно повернула ладонь, чтобы высвободиться.