Чтение онлайн

на главную

Жанры

Корсары по крови
Шрифт:

— Не сломайте и её, сэр! — невольно попросил я.

— О нет, шпага не сломается! — заявил Джекмен. — Толедский клинок, семейная реликвия. Эта шпага в нашем роду переходит по наследству. В былые времена оружейные мастера знали своё дело.

Острием шпаги хозяин по кусочкам выковырял окаменевшую пробку, и, глядя, как он возится, я подумал о том, что в эту бутылку, судя по состоянию пробки, вино разливали примерно тогда же, когда выковали старинную шпагу.

Питер Джекмен обтёр горлышко бутылки и разлил вино. В комнате тонко запахло цветами. Гостеприимный хозяин поднял свой кубок.

— Рад приветствовать вас! У меня не часто бывают гости. Что привело вас ко мне?

Я пригубил вино, набрался духу и рассказал о судьбе, постигшей «Моргенстер». О гибели капитана Ван ден Берга, о событиях, произошедших с нами, и об утере письма. Джекмен внимательно выслушал рассказ и поднял следующий бокал в память о погибшем друге и компаньоне. Я, памятуя наставления капитана Ван ден Берга, обратился к Джекмену за советом и с предложением взяться за работу.

— К сожалению, друзья мои, в данный момент никакой работы я вам предоставить не могу. Можно было бы провернуть одно дело, но я только что узнал, что мой фрегат «Морской волк» украден, уведён, — с раздражением в голосе ответил Джекмен. — Что касается «Утренней звезды», мне не очень жаль барка и потерянного груза. Незадолго до того, как «Морского волка» увели, ему удалось захватить испанское судно с богатейшей добычей, так что я не внакладе. Но в данный момент я лишён кораблей.

— Однако у вас имеется ещё отличная шхуна, нам указали на неё в порту. Вы, наверное, большой любитель морских путешествий? — постарался сменить тему разговора Том, видя, что хозяину неприятно говорить о корабельных делах.

— Что вы! — махнул рукой Джекмен. — Да меня укачивает на самой малой волне. До недавнего времени я был сухопутным жителем и выходил в море лишь по острой необходимости. Судовладельцем я стал совершенно случайно. Эта шхуна участвовала в налёте и была захвачена. Её сильно повредили при обстреле, и экипажу пришлось выброситься на берег, чтобы не затонуть. Новый хозяин отремонтировал судно и отдал его мне… Он был мне должен и расплатился. Я ещё не решил, что делать с этой собственностью.

— Вы сказали, что можете помочь советом, — пришлось вернуть Джекмена к основной теме этим своим напоминанием. Я невольно уже начал беспокоиться, что зря проделал столь длинный путь.

— Да, так вот, недавно я получил сообщение, что капитан корсарского корабля Уильям Дадли, с которым у меня были дела, нуждается в помощи. Не бесплатно, конечно. В настоящий момент он находится в Варадеро, на Кубе. Вы, если поторопитесь, можете встретиться с ним и обговорить детали. У него жёсткий контракт с губернатором Ямайки, и нарушить сроки он не имеет права, иначе бы не стал обращаться за помощью ко мне. Таким образом, следуйте на Кубу в порт Варадеро и разыщите капитана Дадли в таверне «Дом Лусио».

Поблагодарив Джекмена, мы с Томом Хэнсоном, моим первым помощником, вернулись на свой корабль.

Последующие двое суток заняла подготовка к выходу в море, и на утро третьего дня «Вегейр», дождавшись прилива, покинул Бермуды и взял курс к берегу острова Куба.

ПЕРВЫЙ БРОСОК КОПЬЯ

— Том, где же ты пропадал почти всё время, пока мы снаряжали корабль? Позавчера сказал, что уйдёшь ненадолго, а сам! — покачал я головой укоризненно, когда сразу после отплытия мы с ним стояли на капитанском мостике.

— Довелось изрядно побегать, чтобы найти человека, который может описать, где расположен райский остров с кучей сокровищ, — ответил Том, нимало не смущаясь своего отсутствия. — Самое смешное, что, когда я в результате многотрудных выяснений и поисков обнаружил его дом в этих кривых переулках, выяснилось, что тот уехал на Кубу. Как тебе столь забавный поворот, а?!

— Скажу, что тебе вновь улыбается удача, мы как раз следуем на Кубу. Иногда бывает такое ощущение, что нас влечёт судьба. Ведёт по заранее проложенной тропке, и никуда не свернуть с неё, даже если захочешь.

Говорливый Томас внимательно посмотрел на меня, но вопреки своему обыкновению промолчал…

Путь к берегам Кубы ознаменовался встречей с французскими пиратами. Произошло это на траверзе багамского острова Нью-Провиденс.

Я отдал необходимые капитанские распоряжения, и «Вегейр» прибавил ходу, пошёл под всеми парусами при попутном ветре. Вечерний туман весьма кстати быстро скрыл нас от французов. Чтобы избежать встречи с врагом, пришлось следовать вплотную к английскому берегу.

Тем временем местные англичане, приняв каравеллу под моим водительством за испанского разбойника, подняли по всему берегу тревогу. Видимо, они опасались, что будет совершена высадка. Хотя мы и подняли английский флаг, здешние островитяне явно не поверили в его подлинность.

Позднее, там же, возле Нового Провидения, по ходу следования «Вегейру» повстречалось фламандское судно. Я разглядел в подзорную трубу знакомое лицо на капитанском мостике. С этим шкипером мне довелось немного познакомиться ранее… Сблизившись и объявив о себе, я вступил в переговоры и узнал, что фламандец подавал жалобу капитану береговой охраны. Жаловался, что был ограблен французским пиратом. Английский военный корабль тотчас же погнался за нападавшим, но догнать того не сумел.

Я сговорился со знакомым фламандцем, судно которого тоже следовало на Кубу, совершить совместное плавание. Вдвоём легче отбиваться от врагов, не приведи Господь с ними вновь столкнуться… Благополучно миновав пролив и подхватив попутный ветер, два корабля вместе дошли до острова Ангила, но там мы попали в жестокую бурю и потеряли друг друга из виду.

Шторм длился пять суток. Было страшновато смотреть, как «Вегейр» бросало из стороны в сторону, и даже некоторые матросы из новичков, ещё недавно ступившие на корабль (у кого-то из них это был едва ли второй-третий рейс), падали на палубу, не имея сил подняться, потому что их трепала морская болезнь. Бывалые моряки, занятые работой, просто переступали через них. Потом снова всё стихло, небо прояснилось, и каравелла пошла своим курсом столь быстро, что вскоре достигла берега Кубы.

* * *

Южные сумерки быстро переходили в ночь. Яркая крупная луна отражалась в спокойном море. Наконец-то истрепанный бурей «Вегейр» бросил якорь в трёх кабельтовых от берега, в виду порта Варадеро. [12]

Сойдя на берег, я отправился искать таверну «Дом Лусио» в местечко, которое называется Эль-Пуэрто-де-Санта-Мария. Перед уходом поручил Хэнсону и Килингу заняться подготовкой корабля к следующему рейсу. При этом команда, свободная от вахт, получила наконец-то возможность отдохнуть на тверди земной.

12

Varadero (исп.) — город-порт на Кубе, на полуострове Икакос, в 134 км от Гаваны. Одно из самых старых поселений Нового Света Первое упоминание о Варадеро зафиксировано в 1555 году.

Популярные книги

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Ненастоящий герой. Том 4

N&K@
4. Ненастоящий герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ненастоящий герой. Том 4

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

(не)Бальмануг.Дочь

Лашина Полина
7. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг.Дочь

Лето 1977

Арх Максим
1. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Лето 1977

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник