Кошечка в сапожках (сборник)
Шрифт:
— Но именно так все и происходило!
— Миссис Лидз, кино закончилось в одиннадцать часов…
— Черт возьми, мне…
— …из кинотеатра выходили люди…
— …наплевать…
— …они могли видеть…
— …на это проклятое кино!
Оба одновременно смолкли.
У Джессики в глазах вспыхнул огонь. Она отпила из своего бокала. Мэтью наблюдал за ней.
— Извините, — произнес он.
— Вам незачем извиняться, — ответила она. — Ведь вы тоже сомневаетесь во мне. Или я ошибаюсь?
— Я просто пытаюсь восстановить события.
— Нет, вам необходимо
— Разве кто-нибудь подвергал сомнению тот факт, что вас изнасиловали?
— Нет, все внимание суд сосредоточил на том, причастны ли эти сволочи к насилию. И вынес решение, что они невиновны. Так что кому это теперь интересно?
— Одна дама явно заинтересуется — Патрисия Демминг.
— Что за Патри… а, прокурор!
— Да. Я уверен, она привлечет вас к суду в качестве свидетеля.
— Свидетеля чего?
— Вашего же изнасилования.
— Зачем?
— Ей нужны доказательства, что ваш муж убил этих троих из-за слепой ненависти. И она добьется своего, заставив вас воспроизвести сцену изнасилования.
— Она вправе так поступить?
— Конечно. Чтобы выявить мотив преступления. Более того, она сделает упор на том, что приговор суда был справедливым. Она докажет, что эти трое невинных юношей никак не могли вас изнасиловать в указанное время.
— Но ведь так оно и было!
— Она будет стоять на своем, что вы видели их в восемь часов, когда ставили свою машину около ресторана…
— В это время там никого не было…
— …и что вы поздоровались с ними…
— Нет, нет, нет…
— …и потом по ошибке признали в них тех, кто вас действительно изнасиловал. Поверьте, она выжмет из этого дела все, что ей необходимо. Если она доказательно убедит суд в невиновности этих троих и правильности вынесенного приговора, ей без труда удастся доказать, что преступление, совершенное вашим мужем, вдвойне чудовищно. Мало было ему совершить зверское кровавое злодеяние, так он еще покусился на жизнь безгрешных людей. Вы понимаете, о чем идет речь?
— Да.
— Я прошу вас рассказать все по порядку.
— В стенограмме все отражено…
— Расскажите мне еще раз.
— Мне нечего добавить к сказанному.
— Прошу вас, пожалуйста.
Она отрицательно покачала головой.
— Я вас очень прошу.
Она колебалась.
— Вам придется выступить в суде, миссис Лидз. Она не уступит. Я хочу быть готовым к этому.
Джессика вздохнула.
Он ждал.
Она отвернулась, чтобы не встречаться с ним глазами.
— Я вышла из галереи в десять часов, — начала она, — и пошла к ресторану. Он еще работал в это время. Было около десяти, когда я подошла к машине.
…Она припарковала ее за рестораном, который очень походил на пагоду, он так и назывался — «Пагода». До Рождества осталось всего четыре дня. Около галереи выстроился ряд машин, но ее машина — особая, с решеткой на бампере. Она выбирает для стоянки эту пустую площадку за «Пагодой», около низкого заборчика, за которым начинается пустырь. Она идет к ресторану, стоянка почти пустая, там остаются лишь машины возле здания Театрального комплекса. Было минут десять одиннадцатого, так ей показалось, когда она принялась укладывать в багажник только что купленные рождественские подарки.
Площадка за китайским рестораном освещена. Не то чтобы очень ярко, но и не настолько темно, чтобы бояться. И потом, ярко светит круглый диск луны, которая только что начала убывать. К тому же и время было не совсем позднее, всего лишь начало одиннадцатого. И места здесь не такие дикие, чтобы женщине страшиться сесть в машину, стоящую на прилично освещенной стоянке, вечером во вторник, за четыре дня до Рождества. К тому же у переднего входа курят трое мужчин. Они в рубашках с короткими рукавами и в длинных белых фартуках. Видимо, рабочие кухни. Она последовательно проделывает все привычные действия: открывает машину и садится, захлопывает дверцу, включает фары, поворачивает ключ зажигания и подает немного назад, к низкому заборчику, и в последний момент понимает, что спущена шина.
— Тут начинается кошмар, — с трудом подбирая слова, продолжает Джессика. — Я вышла из машины. На мне была… впрочем, в стенограмме все отражено, защитники расспрашивали подробно, во что я была одета.
В: Верно ли, что в тот вечер на вас были черные трусы-бикини?
О: Да.
В: Отделанные кружевом?
О: Да.
В: И пояс для чулок?
О: Да.
В: Пояс был черный?
О: Ваша честь, протестую!
Скай Баннистер, не сдержавшись, вскочил со своего места.
О: К чему это вы клоните, господин Сильберклейт?
В: Я скоро поясню, ваша честь.
О: Да, уж будьте добры. Свидетель может отвечать на вопрос, повторите его, пожалуйста.
В: Пояс был черный?
О: Да, черный.
В: На вас были нейлоновые чулки со швом?
О: Да.
В: И тоже черные, не так ли?
О: Да.
В: И короткая черная юбка?
О: Да.
В: Это была узкая юбка, я прав?
О: Нет, не очень узкая.
В: Но ведь это не была юбка в складку?
О: Нет.