Кошка среди голубей
Шрифт:
Она почувствовала, что кто-то сзади помогает ей выбраться из злосчастного куста. Молодой садовник сказал:
— Будьте осторожней, мисс.
— Благодарю вас, — ответила Эйлин Рич, даже не взглянув на молодого человека.
Мисс Роуан и мисс Блейк, молоденькие учительницы, шли к спортивной площадке. Мисс Роуан была худощавой и темноволосой, мисс Блейк, наоборот, пухленькой блондинкой. Они оживленно обсуждали свою недавнюю
— Конечно, — говорила мисс Роуан, которая преподавала психологию и экономию, — полные здоровья, чувств.
— Но Джузеппе не удивился, когда узнал, что я преподаю в Мидовбанке, — не слушая ее, тараторила мисс Блейк. — У него есть кузина, которую он хочет привезти сюда, но мисс Бульстрод не уверена, что найдется свободное место.
— Смотри, новый спортивный павильон выглядит гораздо лучше. Я никогда не думала, что все будет готово к началу занятий.
— Мисс Бульстрод сказала, что так и будет, — сказала мисс Блейк.
Дверь спортивного павильона резко открылась и на пороге появилась костлявая молодая женщина. Она встретила учительниц очень недружелюбно, и они быстро пошли прочь.
— Это, наверное, новая преподавательница гимнастики, — сказала мисс Блейк. — Какая странная!
— Не очень приятно работать вместе с такой, — согласилась мисс Роуан. — Мисс Джонс была всегда дружелюбна и общительна.
— Она здорово накинулась на нас, — обиженно сказала мисс Блейк.
В гостиной мисс Бульстрод было два окна. Одно выходило на площадку перед домом, другое — в сад, усаженный рододендронами. Комната была со вкусом обставлена и выглядела очень уютной.
Мисс Будьстрод, высокая, еще не старая женщина с серыми глазами и седыми, тщательно уложенными волосами, гордилась Мидовбанком. Это было ее детище. Популярность школа, одна из лучших в Англии, приобрела благодаря ей.
Несмотря на довольно высокую плату, родители охотно отдавали в Мидовбанк своих дочерей. Мисс Бульстрод держала большой штат преподавателей, и подход к ученицам был строго индивидуальным, что не мешало, однако, поддерживать дисциплину. Дисциплина без принуждения — таков был девиз мисс Бульстрод.
Среди учениц мисс Бульстрод было несколько иностранок из родовитых семей, дочери богатых и знатных англичан, родители которых хотели приобщить девочек к культуре и искусству. Иногда в школу попадали дети из среднего сословия, чьи родители подолгу находились за границей.
Одни ученицы были честолюбивы и нуждались в хороших учителях и в особом внимании. Другие учились с ленцой и неохотно подчинялись школьным требованиям. Но мисс Бульстрод умела руководить, она легко справлялась с юношеским своенравием и проказами.
Мисс Бульстрод стояла около
— У Генриетты, поймите, очень взвинчены нервы. В самом деле, очень сильно взвинчены нервы. Наш доктор говорит, что…
Мисс Бульстрод кивнула, с трудом сдерживаясь, чтобы не сказать: «Неужели ты не знаешь, идиотка, что так говорит каждая глупая женщина о своем ребенке?», и успокаивающим тоном произнесла:
— Вам не нужно беспокоиться, миссис Хоуп. Мисс Роуан, член нашего коллектива, отличный психолог. Я уверена, что Генриетта изменится после семестра или двух, проведенных здесь.
— О, я знаю. Вы сделали чудо с ребенком Ламбетта, абсолютное чудо! И я счастлива. И я… ах, да… я забыла. Мы уезжаем на юг Франции на шесть недель. Я думаю, что возьму Генриетту с собой. Это немного развлечет ее.
— Боюсь, что это невозможно, — возразила мисс Бульстрод. Хотя ей хотелось обратного.
— О, но… — лицо миссис Хоуп исказилось капризной гримасой. — Я вынуждена настаивать. Кроме того, это мой ребенок!
— Конечно. Но это моя школа, — с ударением сказала мисс Бульстрод.
— Но ведь я могу забрать Генриетту в любое время из вашей школы?
— Да, можете. Конечно, можете. Но тогда я не приму ее обратно.
Миссис Хоуп продолжала упорствовать.
— А плата, которую я внесла за обучение?
— Вы хотите, чтобы ваша дочь училась в моей школе? — вместо ответа спросила мисс Бульстрод. — В таком случае поступайте так, как я говорю.
Она легонько подтолкнула миссис Хоуп к двери.
— Не беспокойтесь. Кроме того, Генриетта ждет вас. — Она представила себе Генриетту, очаровательную девушку с умным лицом, которая, несомненно, заслуживала иметь лучшую мать.
— Маргарет, пригласите Генриетту Хоуп и мисс Джонсон.
Мисс Бульстрод вышла из гостиной и некоторое время спустя разговаривала с французом.
— Конечно, ваше превосходительство, ваша племянница может учиться современным бальным танцам. Языки также крайне необходимы.
Следующая посетительница привела ее в раздражение дорогими духами, запах которых заставил мисс Бульстрод отвернуться.
«Должно быть, она целыми днями выливает на себя флаконы всякой гадости», — подумала мисс Бульстрод, приветствуя изысканно одетую женщину.
— Вы очаровательны, миссис.
Высокий бородатый мужчина в восточной одежде взял мисс Бульстрод за руку, поклонился и сказал на отличном английском языке:
— Честь имею доставить вам принцессу Шейсту. Мисс Бульстрод знала, что ее новая ученица прибыла из швейцарской школы, но весьма смутно представляла себе, кто сопровождал ее. «Это, конечно, не эмир», — решила она. Может быть, министр или поверенный в делах. Как обычно, она уверила его, что принцесса Шейста получит все самое лучшее.