Кошка среди голубей
Шрифт:
Голос Эмундсона был мягким.
— Значит, ты, Боб, и девушка. В два часа, — и повесил трубку.
Он услышал сквозь помехи еще один щелчок и понял, что разговор подслушивали.
Все телефонные разговоры в Рамате с недавнего времени прослушивались. Что ж, это не страшно. У него с Эмундсоном свой код для телефонных разговоров. «Прекрасная девушка», которая была «из этой страны», означала, что встреча крайне необходима.
Эмундсон будет ждать его в два часа на Виктория-стрит. Боб сообщит ему о тайнике и скажет, что Джоан ничего
Боб последний раз оглядел номер, положил записку на стол и вышел.
Женщина, которая занимала номер по соседству с Джоан Сатклиф, сидела на балконе. Держа зеркало в руке, она внимательно рассматривала свое лицо и время от времени выдергивала пинцетом волоски на подбородке. Внезапно она замерла. В зеркале отразился угол соседнего номера. Женщина увидела гардероб и мужчину, который что-то делал за столом с сердитым видом. Это было так любопытно, что она забыла о своем лице.
Если бы мужчина обернулся, то увидел бы в зеркале гардероба солнечный луч, отраженный от ее зеркала, но он был слишком поглощен работой. Один раз он, правда, обернулся, но ничего не заметил. Встав из-за стола, мужчина прошелся по комнате, потом опять сел и что-то написал на листке бумаги. Затем он исчез из поля зрения, но женщина поняла, что он звонит по телефону. Слов она не разобрала, но слышала беззаботный голос. Вскоре раздался стук захлопнувшейся двери.
Женщина, немного подождав, вышла в коридор. В дальнем его конце араб протирал тряпкой пол.
Она быстро скользнула к двери номера миссис Сатклиф, достала миниатюрный стилет и вставила его в замок. Дверь открылась.
Женщина вошла в комнату, быстро подошла к столу и прочитала записку. Ничего необычного! Она положила ее на место прошлась по комнате.
Неожиданно из раскрытого окна донесся чей-то разговор. Она замерла с протянутой рукой и, узнав голос женщины, которая занимала этот номер, подошла к окну.
Внизу стояла Джоан Сатклиф с дочерью Дженифер, бледной девочкой лет пятнадцати, и разговаривала с высоким англичанином из британского посольства.
— Но это ерунда! Я никогда не слыхала подобной чепухи. Здесь совершенно спокойно. Мне кажется, что это слухи…
— Мы надеемся, что это так, миссис Сатклиф. Но его превосходительство, сознавая свою ответственность…
Миссис Сатклиф прервала его.
— У меня много вещей, вы знаете это. Мы отправляемся домой в следующую пятницу. Морское путешествие будет полезно для Дженифер, так сказал доктор. А из-за этой глупой паники я должна буду изменить свои планы и вылететь в Англию.
Англичанин возразил, что лететь в Англию необязательно. Можно добраться до Адена и там подождать корабль.
— С
— Да, да, все, что можно, приведите в порядок. Я пришлю за вами машину.
— Ну хорошо, — согласилась миссис Сатклиф. — Только надо будет все как следует упаковать.
— Конечно.
Женщина отошла от окна, списала с ярлыков на чемоданах адреса багажных контор и едва успела выйти из номера, как в коридоре появилась миссис Сатклиф.
Швейцар, который встречал Боба, подбежал к ней.
— Здесь был ваш брат, командир эскадрильи. Он ждал вас в номере и ушел совсем недавно.
— Благодарю, — сказала она и повернулась к Дженифер. — Я думаю, Боб тоже беспокоится. Он не мог не заметить признаков волнения на улицах. Дверь открыта. Как беспечны эти люди!
— Может, это дядя Боб не закрыл, — сказала Дженифер.
— О, здесь записка, — миссис Сатклиф взяла ее. — Очевидно, он ничего не знает. Дипломаты всегда все запутывают. Теперь я чувствую, что устала. Да и в комнате жарко, как в печке. Слушай, Дженифер, доставай из ящиков и гардеробов все свои игрушки. Мы должны знать, где что лежит, а упаковать можно позднее.
— Я никогда не видела революции, — задумчиво произнесла Дженифер.
— Не думаю, что она произойдет, — резко сказала ее мать.
Глава третья
Появление мистера Робинсона
Шесть недель спустя какой-то молодой человек осторожно постучал в дверь дома в Блумсбери. Слуга впустил его и, проводив до дверей кабинета, попросил подождать, а сам вошел. За столом сидел толстый человек средних лет в поношенном костюме, обсыпанном пеплом.
— Ну? — испытующе спросил толстяк. — Что нового?
— Эмундсон здесь, мистер Пиквей.
— О, — произнес полковник Пиквей.
Злые языки говорили, что его имя вовсе не Пиквей, и он вовсе не полковник.
Он закрыл глаза и пробормотал:
— Третий секретарь нашего посольства в Рамате. Был там во время революции. Верно?
— Да, сэр.
— Что ж, я думаю, лучше повидать его, — сказал полковник Пиквей и стряхнул с себя пепел.
Слуга открыл дверь и жестом пригласил Эмундсона в кабинет.
— Полковник Пиквей? Я — Джон Эмундсон. Мне сказали, что вы можете пожелать увидеть меня.
— Сказали? Ну, они знают, — сказал полковник Пиквей. — Садитесь, — добавил он. Его глаза начали закрываться. — Вы были в Рамате во время революции?
— Да, был. Скверное дело.
— Еще бы… Вы друг Боба Роуленсона?
— Я знал его прекрасно.
— Тяжелое время, — сказал полковник Пиквей. — Он погиб.
— Да, сэр. Я знаю. Но я не был уверен… — он замолчал.
— Боб Роуленсон вылетел с Али Юсуфом из Рамата в тот день, когда началась революция, и они пропали. Спустя неделю обломки самолета и два трупа нашли в Аролезских горах местные крестьяне… Правильно?