Кошка среди голубей
Шрифт:
— Самое необычное в том, что он ничего не взял, — перебила ее мать.
— А ты уверена в этом, Джоан? — спросил ее муж. — Ты ведь так рассеянна.
— Трудно сказать сразу, пропало ли что-нибудь, — раздраженно ответила миссис Сатклиф. — В спальне беспорядок, вещи разбросаны, ящики открыты и перевернуты. Я даже не могу найти свой новый шарф.
— Это мой шарф, мама! Но его сдуло ветром в Средиземном море. Я взяла его и забыла тебе сказать.
— Ах, Дженифер, сколько можно тебе говорить, чтобы ты ничего не брала без моего разрешения!
— Можно мне взять еще пудинга? — спросила Дженифер,
— Ты лучше думай о том, что скоро в школе начинаются занятия.
— Я не уверена, что мне хочется туда ехать, — сказала Дженифер. — Я знаю девочку, чья кузина там училась. И она говорит, что там ужасно. Все разговоры сводятся к тому, как входить и выходить из «роллс-ройса» и как вести себя, если хочешь попасть на завтрак к королеве.
— Ты поедешь, Дженифер, — с нажимом произнесла миссис Сатклиф. — Ты не представляешь себе, что такое Мидовбанк. Могу сказать тебе, что мисс Бульстрод приглашает к себе далеко не всякую девочку. Тебя взяли исключительно благодаря положению твоего отца и влиянию тети Розамонд. Тебе чрезвычайно повезло. И если ты захочешь, — продолжала миссис Сатклиф, — попасть на завтрак к королеве, тебе не мешает знать, как вести себя.
— Ну, хорошо, — сказала Дженифер, — я надеюсь, что королева часто завтракает с людьми, которые не умеют вести себя: африканские вожди, жокеи, шейхи…
— У африканских вождей отличные манеры, — вставил отец, недавно вернувшийся из деловой поездки в Гану.
— И у арабских шейхов — тоже, — сказала миссис Сатклиф.
— Ты помнишь праздник у принца, на котором мы были? — спросила Дженифер. — Как тебе подали овечьи глаза, а дядя Боб толкнул тебя локтем, чтобы ты попробовала это блюдо?
— Хватит об этом, — прервала ее мать.
Когда Эндрю Балла после вынесения приговора увели, Дерек О’Коннор, находившийся в здании суда, снял трубку и набрал номер.
— Нехорошо кончилось дело для парня, которого мы накрыли, — сказал он. — Ему дали довольно много.
— Кто он?
— Я полагаю, он из группы Бекко. Не очень умный, но говорит неплохо.
— И приговор принял, как ягненок? — усмехнулся на другом конце полковник Пиквей.
— Да. Типичный деревенский парень, который шел прямо и ошибся дорогой.
— И он ничего не нашел?
— Нет. И мы тоже… Похоже на то, что там нечего искать. Наша версия, что Роуленсон переправил камешки через свою сестру, не подтверждается.
— Может быть. А каковы другие соображения?
— Их множество. Например, Роуленсон спрятал ценности где-нибудь в отеле «Риц Савой», или по дороге на аэродром, или отдал мистеру Робинсону. Не исключено, что они все-таки находились среди вещей миссис Сатклиф, и та, не подозревая об этом, могла их потерять, выбросить, подарить, да что угодно!
Глава пятая
Письма из мидовбанкской Школы
Письмо Джули Эпжон своей матери:
«Дорогая мама! Я обосновалась на новом месте, и мне здесь нравится. У меня появилась подруга. Ее зовут Дженифер, мы все время проводим вместе и обе ужасно любим теннис. Она очень добрая. Ее ракетка искривлена и покороблена. Она говорит, что из-за жары. Они с матерью
Мисс Бульстрод похожа на ягненка. Она болтливая. К новеньким относится снисходительно до поры до времени. За глаза ее зовут Булли. Английский язык у нас преподает ужасная мисс Рич. Когда она читает нам отрывки из Шекспира, она страшно возбуждается. Каждый день она терзает нас рассказами о Яго, о его чувствах — как ревность может довести человека до убийства. Это заставляет нас всех страдать, кроме Дженифер, которую трудно вывести из равновесия. Эта мисс Рич учит нас также географии. Я всегда считала этот предмет скучным, но мисс Рич географию преподает хорошо.
Искусству нас учит мисс Лори. Она приходит к нам дважды в неделю и показывает репродукции с картин Лондонской галереи. Французский преподает мисс Бланш. Она не очень строга с нами. Дженифер не может говорить по-французски. Мисс Спрингер — ужасная. Она ведет гимнастику. Волосы ее пахнут имбирем. Здесь у нас есть еще мисс Чедвик (Чедди), она одна из основательниц школы, учит нас математике, но хорошая. Она и мисс Ванситтарт, которая преподает историю и немецкий.
Здесь есть несколько иностранок. Две итальянки, немки, веселая шведка (она принцесса или что-то в этом роде) и девочка — наполовину турчанка, наполовину персиянка. Она говорит, что должна была стать женой принца Али Юсуфа, погибшего в авиационной катастрофе, но Дженифер мне сказала, что это не правда, что Шейста просто так говорит, потому что она его кузина, и он не собирался жениться на ней. Дженифер знает кучу вещей, но обычно не хочет рассказывать.
Я полагаю, что ты скоро отправишься в свою поездку. Не забывай документов, как это уже было с тобой!! И возьми на всякий случай аптечку.
Любящая тебя Джули».
Письмо Дженифер Сатклиф своей матери:
«Дорогая мама!
Здесь действительно неплохо. Веселей, чем я ожидала. Погода очень хорошая. Сегодня мы писали сочинение «Могут ли хорошие качества быть излишними?» Я не могу думать об этом. На следующей неделе будет «Сравнительная характеристика Джульетты и Дездемоны». Это слишком скучно. Не могу ли я получить новую ракетку? Я знаю, что струны перетягивали прошлой осенью, но ракетка все же неудобная. Она покоробилась. Я скоро буду изучать греческий язык. Смогу ли я? Я люблю языки. Некоторые из нас на следующей неделе поедут в Лондон смотреть балет «Лебединое озеро». Кормят здесь хорошо. Вчера на завтрак мы получили цыпленка и торт к чаю.
Не могу не думать о новостях — не было ли больше взломщиков?
Любящая тебя дочь Дженифер».
Письмо Маргарет Гор-Вест, ученицы старшего класса, своей матери:
«Дорогая мама!
Есть небольшая новость. В этом семестре я изучаю немецкий язык с мисс Ванситтарт. Здесь ходят слухи, что мисс Бульстрод собирается уйти и что мисс Ванситтарт ее заменит. Но они не подтверждают этого. Я уверена, что это не правда. Я спрашивала мисс Чедвик (конечно, я не посмела спросить мисс Бульстрод!), и она отрицала это.