Кошка среди голубей
Шрифт:
— Да.
— Возможно, они хотели приземлиться в каком-нибудь труднодоступном месте, но неудачно… — продолжал полковник Пиквей. — Есть основания подозревать диверсию. Может быть, что-то вроде мины замедленного действия… Мы послали экспертов провести расследование. Но это, конечно, формальность…
Он замолчал и посмотрел на Эмундсона.
— Очень печально все это, — сказал тот. — Али Юсуф был просвещенным правителем с демократическими взглядами.
— Мы сделали все, что было возможно, — вздохнул полковник Пиквей. —
— Ну, кое-что я слышал, — ответил Эмундсон неохотно.
— Возможно, вы слышали, что ничего ценного не было найдено ни на месте катастрофы, ни поблизости. Хотя крестьяне могли умолчать об этом в присутствии человека из министерства иностранных дел. Может быть, вы что-либо знаете об этом?
— Нет.
— А не слышали ли вы что-нибудь о ценностях, которые должны были бы быть обнаружены? Что просили вас передать мне?
— Мне сказали, что вы, возможно, захотите задать мне несколько вопросов.
— Я задал вам вопрос и жду ответа, — нетерпеливо произнес полковник Пиквей.
— Естественно.
— Не вижу, чтобы это было естественным. Говорил ли вам что-нибудь Боб Роуленсон перед отлетом из Рамата? Он был в большом доверии у Али. Скажите мне. Говорил ли он что-нибудь?
— Что, сэр?
Полковник удивленно поднял голову и почесал ухо.
— Так, — проворчал он. — Вы хотите замять это дело. По-моему, вы слишком много на себя берете. Если вы ничего не знаете о том, что я спрашиваю, так и скажите.
— Мне кажется, что-то важное все-таки было, — осторожно начал Эмундсон. — Боб собирался мне сказать что-то важное.
— Так, — сказал полковник Пиквей, облегченно вздыхая. — Теперь расскажите мне, что вы знаете.
— Очень немного, сэр. Боб и я пользовались простым кодом. Мы согласовали его для телефонных разговоров, которые в Рамате прослушивались. Боб был во дворце и, вероятно, что-то узнал. Он позвонил мне и заговорил о девушке. О «девушке из этой страны». По нашему коду это означало, что есть что-то важное.
— Важное сообщение или что-нибудь еще?
— Да. Боб позвонил мне и использовал эти слова. Я ждал его в условленном месте. Но начались беспорядки, и полиция перекрыла дорогу. Мы так и не встретились. Боб улетел с Али сразу же после полудня.
— Понятно, — сказал Пиквей. — Вы не знаете, откуда он звонил?
— Нет.
— Жаль. — Он помолчал и осторожно спросил:
— Вы знаете миссис Сатклиф?
— Вы имеете в виду сестру Боба Роуленсона? Я не знаком с ней.
— Она была дружна с Бобом? Эмундсон задумался.
— Нет, я ничего не знаю об этом… Он не любил своего зятя и всегда отзывался о нем как о самоуверенном осле. — Один из крупнейших промышленников — самоуверенный
— Трудно сказать. Не думаю, чтобы это было так. — Эмундсон вздохнул.
— Миссис Сатклиф с дочерью завтра прибывают на «Истерн Куин» в порт Тильбюри.
Пиквей замолчал, задумчиво глядя на Эмундсона. Затем он протянул руку и мягко сказал:
— Очень хорошо, что вы пришли.
— Жаль только, что мало чем смог помочь вам. Я больше ничего не могу сделать для вас?
— Боюсь, что нет.
Джон Эмундсон попрощался и вышел. Полковник нажал кнопку, и в дверях бесшумно появился молодой человек.
— Я думал послать его в Тильбюри, чтобы узнать новости от сестры, — сказал Пиквей. — Все-таки он друг ее брата. Но теперь я передумал. Пошлем кого-нибудь другого.
— Дерека?
— Идет, — полковник одобрительно кивнул.
— Я могу попытаться сделать лучше, сэр.
— Пытаться нельзя. Здесь нужен успех. Пришлите мне Ронни. У меня есть для него задание.
Полковник Пиквей явно собирался уснуть, когда в комнату вошел Ронни. Он был высок, темноволос, атлетически сложен и держался весьма дерзко.
Полковник несколько минут молчал, с усмешкой глядя на него.
— Как вам нравится мысль проникнуть в женскую школу?
Ронни удивленно поднял брови.
— В женскую школу? Вот это новость! Что мне там делать? Бомбу в химической лаборатории?
— Это одна из лучших школ в Англии, Мидовбанк.
— Мидовбанк! — присвистнул молодой человек.
— Помолчите! Принцесса Шейста, кузина и ближайшая родственница принца Али Юсуфа из Рамата должна приехать в Мидовбанк. Сейчас она находится в школе в Швейцарии.
— И что же я должен делать? Похитить ее?
— Конечно, нет. Возможно, в ближайшее время она окажется в центре внимания. Я хочу, чтобы вы следили за развитием событий. Трудно сказать, что может произойти, но если кто-нибудь из наших малоприятных друзей проявит к ней интерес, сообщите. Получите инструкции, что надо делать.
Ронни кивнул.
— И опять я должен там чинить часы? Или быть художником?
— Членом женского коллектива. — Полковник внимательно посмотрел на него. — Я думаю, можно придумать кое-что получше. Вы имеете представление о садоводстве?
— Да, немного. Когда-то я работал в отделе «Ваш сад» газеты «Санди Мейл».
— Тьфу! — воскликнул полковник. — Я тоже мог бы писать статейки, списывая их из журнала «Садоводство» и «Энциклопедии садовода». Ну, ладно, не обижайтесь. Принимайтесь за науку, вам придется узнать много различных вещей о компостах и соломе, научиться пользоваться датской и любой другой мотыгой, рыть глубокие траншеи для душистого горошка…