Кошки бродят по ночам
Шрифт:
Берта поспешно кивнула.
– Итак, миссис Кул, – продолжал Друмсон, – ваше положение может стать привилегированным при условии, что ваши слова не несли злого умысла.
– Так оно и было. Я даже не знала эту девушку.
– Тогда почему вы назвали ее прохвосткой?
– Я действовала на основании своего предположения, – продолжала Берта. – Я права?
– Должен вам сказать, миссис Кул, что многое зависит от обстоятельств. Ваше предположение относительно ее вины могло быть обоснованным, сделанным на
– Да.
– Как вы это обнаружили?
– Это обнаружила полиция, – неохотно заметила Берта.
– Каким образом?
– Второе письмо показывает, что его автор должен был знать, что происходит в кабинете Белдера. Полиция решила, что кто-то находился в офисе на другой стороне улицы и оттуда смотрел в окно кабинета. Полиция выяснила, что для этой цели подходят только один или два офиса. Было известно время, когда все это происходило. Салли была у дантиста и сидела в кресле напротив окна.
Друмсон нахмурился.
– Но почему вы этого не сделали, миссис Кул? Мне кажется, это был наиболее логичный способ найти виновного.
– Я думала, что мне не надо этого делать.
– Почему?
– Я была уверена в доказательствах, которые мне необходимы.
– В таком случае вы намеренно проигнорировали эти улики?
– Ну, я не знаю, было ли здесь что-либо намеренное.
– Другими словами, – сказал Друмсон, – в то время это просто не пришло вам в голову, не так ли?
– Ну, – протянула Берта, – это… – Она заколебалась.
– Ну, ну, – подбодрил ее Друмсон, – вы должны раскрыть вашему адвокату все факты, миссис Кул, иначе он ничего не сможет сделать для вашей пользы.
– В общем, – проговорила Берта, – сержант Селлерс настаивал на том, чтобы подойти к делу с этой стороны, но я говорила ему, что в этом нет никакой нужды.
В голосе Друмсона послышалось возмущение:
– Моя дорогая миссис Кул! Вы хотите сказать, что полиция наводила вас на мысль, что это логично и это возможный путь отыскать нужного вам человека и что вы не только отказались вести расследование подобным образом, но еще и отговаривали полицию, а потом выдвинули ваше обвинение против Имоджен Дирборн?
– Когда вы переворачиваете все таким образом, это звучит как адская какофония.
– Миссис Кул, дело перевернут адвокаты другой стороны.
– Хорошо, допускаю, что это похоже на правду.
– Это плохо, миссис Кул.
– Почему?
– Это означает, что вы отказались провести расследование. У вас не было никаких веских причин выдвигать такое обвинение. В этой ситуации есть все основания вести речь о злом умысле, что лишает вас привилегированных отношений, предусмотренных законом.
– Вы говорите так, словно являетесь адвокатом противоположной стороны.
Друмсон улыбнулся:
–
Берта вспыхнула.
– Потому что это самое мягкое слово, которое только можно употребить при описании лживой, притворной, маленькой…
– Миссис Кул!
Берта замолчала.
– Миссис Кул, вопрос о злом умысле – самый важный в этом деле. Если вы хотите выиграть процесс, то должны доказать, что по отношению к истице у вас не было злого умысла. В будущем говорите об истице как об очень достойной молодой женщине безупречного поведения. Она, вероятно, ошибается, но, поскольку речь идет о ее поведении, она – образец добродетели. В противном случае, миссис Кул, это будет стоить вам больших денег. Вы понимаете?
– Хорошо, но, когда я разговариваю с вами, разве я не должна сказать правду?
– Когда вы разговариваете со мной, с друзьями, даже когда вы думаете, вы должны упоминать об этой молодой женщине только в тех словах и выражениях, которые вы могли бы повторить в любом месте. Разве вы не понимаете, миссис Кул, что ваши мысли, как и ваша беседа, являются отражением ваших привычек? Если вы употребляете резкие выражения в ваших мыслях или в разговоре, эти слова бессознательно выскочат в самое неподходящее время. Теперь повторите за мной: «Эта молодая женщина – очень достойная молодая женщина».
С очевидной неохотой Берта проговорила:
– Будь она проклята, достойная молодая женщина.
– И следите за тем, чтобы вы не говорили о ней по-другому, – предупредил Друмсон.
– Я постараюсь, если это сбережет мне деньги.
– Какие свидетели присутствовали при этом?
– Эверетт Белдер и…
– Сейчас, одну минутку. Мистер Белдер – это ваш наниматель?
– Мой клиент.
– Прошу прощения, ваш клиент. А кто еще?
– Сержант Селлерс, из главного управления.
Друмсон просиял.
– Думаю, это неплохо, миссис Кул. Там больше никого не было, кроме истицы?
– Еще Карлотта Голдринг – свояченица Белдера.
– А она тоже ваша клиентка?
– Нет.
– Что она там делала?
– Открыв дверь, вошла.
– И вы выдвинули ваше обвинение в присутствии Карлотты Голдринг?
– Я не помню, как много я успела наговорить до ее прихода и что сказала, когда она вошла.
– Но, миссис Кул, почему вы не подождали, пока эта молодая женщина не покинет кабинет? Если вы с ней фактически незнакомы, благоразумнее было воздержаться от обвинений, пока она там находилась. Мы, вероятно, не можем претендовать на привилегированное отношение, поскольку здесь выступает и Карлотта Голдринг.