Кошки бродят по ночам
Шрифт:
В главном управлении сержант Селлерс откинулся на спинку кособокого, без подушки, кресла-качалки и с загадочным видом посмотрел на сидящую напротив Берту Кул.
– Вы замечательно выглядите, Берта. Что там за история с Дирборн, которая подала на вас в суд?
– Эта маленькая… – сказала Берта и остановилась.
– Валяйте, – ухмыляясь, бросил Селлерс. – Я слышал все слова, которые вы знаете. Дайте им выход, и вы почувствуете себя значительно лучше.
– Я только что вернулась от адвоката. Все те эпитеты, которыми я ее награждала,
Селлерс откинул голову и засмеялся. Он вытащил из кармана сигару, а Берта достала из сумочки сигарету. Селлерс облокотился на стол, чтобы поднести спичку к сигарете.
– Мы становимся вежливыми, – заметила Берта.
– О черт, – весело отозвался Селлерс. – Нам известны обязанности гостеприимного хозяина. Мы только не обращаем на них внимания.
Он бросил спичку в широкую пасть отполированной медной урны, которая стояла на резиновой циновке рядом с огромным столом. На столе и на полу вокруг урны чернели пятна прогоревшего дерева, в тех местах, где когда-то были оставлены непогашенные окурки.
Сержант Селлерс проследил за взглядом Берты и усмехнулся.
– В главном управлении вы это увидите повсюду, – сказал он. – Можно было бы написать книгу об историях, которые скрываются за этими следами. Иногда вы опускаете сигарету, отвечая по телефону, а вам сообщают об убийстве, у вас замирает сердце, и вы совершенно забываете о ней. Иногда вы засыпаете парня вопросами, и он начинает раскалываться. Ему хочется закурить, он делает одну или две затяжки, потом выбрасывает сигарету. У него настолько взвинчены нервы, что он не попадает в урну, даже если бы у нее был диаметр в четыре фута. А эти короткие штрихи просто оставлены небрежными парнями. Пошлите их прямехонько в том направлении, в котором вам бы хотелось, чтобы они убрались, и забудьте о них. Что я должен сделать с этой девицей Дирборн?
– А что вы можете с ней сделать?
– Много чего.
– Я вас не понимаю.
– Вы показали мне выход в случае со слепым. Я никогда этого не забуду, Берта. Мы не забываем наших врагов, но хорошо помним друзей. Эта девушка в судебном порядке преследует вас за клевету. Она требует компенсации за причиненный моральный ущерб. Это значит, что она выставила свою репутацию на всеобщее обозрение. Мы пройдемся по ее прошлому против шерсти и добротным гребнем. Мы дадим понять ее адвокату, что против нее есть дихлофос, и она будет разбита.
– Учтите, что я сама выступаю своим адвокатом.
– Что за нелепая идея?
– Мой адвокат запросил пятьсот долларов за договор с другим адвокатом, да еще имел наглость заявить мне, что я должна буду заплатить дополнительно, когда подойдет время судебного разбирательства.
Сержант Селлерс присвистнул.
– И я тоже так думаю, – сказала Берта.
–
– Нет. Он составит ответ, а я представлю его суду и заплачу адвокату только двадцать пять долларов. После этого я буду предоставлена самой себе.
– Тогда я поработаю над Имоджен. Возможно, и удастся что-нибудь откопать. Девушка, которая очертя голову бежит к адвокату и возбуждает иск, не может иметь чистую совесть. Очевидно, у нее есть что скрывать.
– Черт с ней. Если бы я только до нее добралась, я бы живо ее урезонила. Проклятая… достойная леди!
Селлерс усмехнулся:
– Представляю, что вы чувствуете.
– Что вам удалось выяснить в деле Эверетта Белдера? – спросила Берта.
– Думаю, это убийство.
– Разве вы не были уверены в этом с самого начала?
– Не настолько твердо, как теперь. Вскрытие показало, что она умерла в результате отравления угарным газом. Она была мертва час или два, прежде чем в нее вонзили нож.
– Есть ключ к разгадке? – спросила Берта, и ее глаза сузились, что показывало полное внимание.
Некоторое время Селлерс медлил с ответом, словно обсуждая сам с собой, стоит ли поделиться с Бертой своими соображениями. Затем он отрывисто произнес:
– Это дело рук мужчины.
– А не миссис Белдер?
– Я ее исключаю.
– Почему?
– Разделочный нож.
– А при чем здесь нож?
– Картошку не чистят ножом длиной в десять дюймов.
– Разумеется.
– Женщина это знает, а мужчина – нет. Либо Салли умерла в результате несчастного случая, и кто-то, испугавшись, что обвинят его, попытался представить это как несчастный случай, либо хотел скрыть убийство.
– Кто мог ее убить? – спросила Берта.
– Например, Эверетт Белдер.
– Фу-у!
– Я бы не стал категорически отрицать. Кстати, вернулся кот миссис Белдер.
– И когда?
– Вчера вечером. Около полуночи.
– Его впустил Белдер?
– Нет, миссис Голдринг услышала, как он мяукает, и открыла дверь. Кот вошел и казался хорошо накормленным, но бродил всю ночь по дому, не переставая мяукать, и не хотел нигде сидеть.
– Возможно, он потерял миссис Белдер, – предположила Берта.
– Возможно.
Телефон на столе несколько раз звякнул.
Сержант Селлерс снял трубку.
– Алло? – Потом кивнул Берте: – Это вас. Звонят из вашего офиса по важному делу.
Берта взяла трубку и услышала тихий, приглушенный голос Элси Бранд. Так говорят, когда не хотят, чтобы их кто-нибудь услышал, прижимая губы к самой трубке.
– Миссис Кул, звонил мистер Белдер и сказал, что ему немедленно нужно вас видеть.
– Ну его к черту, – бодро отозвалась Берта.
– Думаю, что у него появилось еще письмо.
– Хорошо. Ты знаешь, что ему нужно делать, – сказала Берта, а потом с нарастающим нетерпением произнесла: – Боже мой, Элси, не надо охотиться за мной, когда я занята, только потому, что Белдер хочет…