Кошки бродят по ночам
Шрифт:
– Случалось.
– Тогда вы поймете, что я имею в виду. Когда вы делаете легкий удар и направляете шар в центр фарватера, вы просто машете в ритме безупречной координации. Когда вы слишком увлекаетесь и заботитесь о том, чтобы делать правильные промежутки между ударами, тогда вы их только портите. Итак, миссис Голдринг перестаралась.
Она находится примерно в тридцати днях от конца веревки. Она истратила все, что у нее было, больше месяца назад. Она применила все отчаянные уловки, но оказалось, что долги все растут. Она приехала в Лос-Анджелес,
– Насколько я могу судить, вы много об этом знаете.
– Я сделала это своим занятием – знать все, что касается благополучия Карлотты.
– В какой момент мне необходимо появиться? Что вы хотите?
Посетительница улыбнулась:
– Мне нужна кое-какая информация.
Берта не без сарказма произнесла:
– Вы удивитесь, если узнаете, что многие клиенты хотят этого же.
Женщина улыбнулась, раскрыла сумочку, достала плоский бумажник. Она открыла его и вынула пятидесятидолларовую купюру. Как бы нечаянным жестом она опустила ее на стол Берты.
– Видите, я плачу вам вперед.
Берта ласково взглянула на деньги, потом посмотрела на посетительницу:
– Что вы хотите?
– Мне нужно имя парикмахера Эверетта Белдера.
На лице Берты появилось удивленное выражение.
– Его парикмахера?
– Да.
– Боже мой, зачем?
Женщина протянула длинный палец с накрашенным ногтем в сторону лежащих на столе пятидесяти долларов.
– Разве это не достаточно веская причина?
Глаза Берты сузились.
– Я не уверена, что у меня найдется время, чтобы раздобыть для вас эти сведения. Я выполняю работу для мистера Белдера. Мне нужно выйти и взглянуть на копию расписки, которую я дала ему, чтобы посмотреть, могу ли я вам чем-нибудь помочь. Я…
Женщина рассмеялась:
– Давайте, давайте, миссис Кул. Я думала, что вы более ловкая. Вы хотите, чтобы кто-нибудь сел мне на хвост, когда я выйду из офиса? Думаю, мы вполне понимаем друг друга. Я плачу вам деньги, и мне нужно имя парикмахера Белдера.
– Зачем вам это нужно?
– Я хочу сделать у него прическу. И конечно, миссис Кул, этот визит абсолютно конфиденциальный. Как только вы дотронетесь до этих денег, я становлюсь вашим клиентом. Вы не расскажете никому о моем визите. Вы предоставите мне только ту информацию, за которую я вам заплатила, и, если вы нарушите наш договор, вы будете обвинены в непрофессионализме. Я ясно излагаю свою мысль?
– Как мне связаться с вами, чтобы дать знать…
– Позвоните по этому номеру. Я буду ждать вашего звонка. Всего хорошего.
Как только женщина поднялась, зазвонил телефон. Берта сняла трубку, но не притронулась к деньгам, лежащим на столе.
Голос Элси Бранд осторожно произнес:
– Здесь мистер Эверетт Белдер.
Тень досады, которая промелькнула на лице женщины, была заметна даже сквозь черную вуаль.
– Миссис Кул, вам
Берта сердито сказала:
– Если вы так считаете, то арендуйте мне подходящий офис, я тотчас же перееду. Если вы не хотите с ним встречаться, то я скажу моей секретарше, и она передаст ему, что я не могу сейчас его принять и прошу его зайти минут через десять.
Женщина уверенно направилась к двери.
– Вы знаете, миссис Кул, я подумала и решила, что предпочту этот путь. Так вы берете деньги или я положу их обратно в кошелек?
Какое-то мгновение Берта колебалась, потом протянула руку через стол и взяла пятьдесят долларов.
– Спасибо, – сказала женщина и открыла дверь.
Берта Кул вовремя обогнула стол, чтобы увидеть реакцию Эверетта Белдера в тот момент, когда женщина проходила мимо него.
Он бросил на нее короткий скользящий взгляд, поспешно вскочил на ноги и сейчас же направился в кабинет Берты.
Глава 14
Для сержанта чая нет
Белдер, явно возбужденный, плюхнулся на стул напротив Берты Кул.
– У нас все есть.
– Что есть?
– Помните, я рассказывал вам об одной молодой женщине, которой я помог достать работу в Сан-Франциско?
Задумчиво нахмурившись, Берта спросила:
– Еще одна женщина?
– Нет, та, о которой мы говорили. Чье письмо вы видели.
– А-а. Она называла вас Синдбадом?
– Да.
– Ну и что с ней?
– Она нам поможет.
– В чем?
– Она даст мне достаточную сумму, чтобы разделаться с этой тяжбой. У нее неплохо идут дела в торговле, она зарабатывает деньги и вкладывает их в разные предприятия. У нее две тысячи триста долларов в банке. Я могу достать остальные двести долларов. Теперь действуйте, и мы покончим с Нанли.
– Как вы связались с этой женщиной? – спросила Берта. – Позвонили ей в Сан-Франциско?
– Нет. Она здесь по своим коммерческим делам. Она позвонила мне, и я заехал к ней в гостиницу. Я пытался разыскать вас. Деньги находятся в Сан-Франциско, и она перешлет их телеграфом. Мы сможем закрыть дело завтра к десяти часам утра.
– У вас в жизни определенно было много женщин!
– Что вы под этим подразумеваете, миссис Кул?
– Только то, что сказала.
– Я не знаю, что вы имеете в виду, но эта молодая женщина действительно не была «в моей жизни».
– Две тысячи триста долларов свидетельствуют об обратном.
– Это совсем другое.
– Вы чертовски правы, возможно, так и есть, – сказала Берта. – Кто ваш парикмахер?
– Мой… что?
– Кто ваш парикмахер?
– Какая разница, кто мой парикмахер?
– Может быть, и большая. Вы все время ходите в одну и ту же парикмахерскую?
– Да.
– Куда?
Белдер немного заколебался, потом сказал:
– Это «Терминал-Тонсориал-Парлор», рядом с автобусной остановкой «Пасифик Грейхаунд».