Космические вампиры
Шрифт:
— Каким образом, не объяснил? — поинтересовался Карлсен.
— Нет. Но и, в общем-то, обмолвился — намеком, не напрямик — что вы с Фалладой, по его мнению, немного «того». И все равно: сидели с ним до упора, размышляли, как будем систематизировать сообщения.
— А если сообщений не поступит, — с едким сарказмом сказал Фаллада, — он это использует как доказательство, что никакой опасности нет.
Несколько минут все молчали, погруженные в собственные мысли.
— Как вы думаете, есть какой-то способ проверить, вампир человек или нет? — спросил наконец Хезлтайн.
Карлсен покачал
— Почему же? Конечно, есть. Мы же пробовали его на тебе нынче утром.
— Что за средство? — полюбопытствовал Хезлтайн.
— Радистезия, маятник.
Карлсен хмыкнул.
— Что-то я не заметил никаких показаний, разве единственно, что я мужчина.
— Да, но ты же пропустил самое интересное. Ты тогда спал.
— Может, поясните? — попросил Хезлтайн.
— При разной длине он реагирует на разные сущности: шестьдесят сантиметров на мужчину, семьдесят четыре — на женщину. Граф говорил, что использовал его в свое время — проверить, не одержим ли один из его пациентов вампиром — так вот: когда над тем человеком завели маятник, тот реагировал и на мужской, и на женской длине. Потому он и решил попробовать маятник на Олофе.
— И что вышло?
— Маятник отреагировал и как на мужчину, и как на женщину. Но это не все. Гейерстам согласился, что это может оказаться и совпадением, поскольку женская длина означает также опасность. И он решил испытать Олофа на длине свыше ста сантиметров — длине смерти и сна. За этой длиной, понятно, никакой реакции быть не должно, смерть — предел всему. Пока Олоф спал, старуха проверила его на сотне сантиметров, и реакция была достаточно сильной. Тогда она удлинила отрезок до ста шестидесяти — сто сантиметров плюс обычная мужская длина. Вообще никакой реакции. Прибавила до ста семидесяти четырех — сотня плюс женская длина. И эта сволочь как начала крутиться — жуткими кругами!
— И что из того? — невозмутимо спросил Хезлтайн.
— Он толком не мог сказать. Но заметил: возможно, то, что вызывает реакцию, уже мертво.
Карлсен почувствовал, как шевелятся волосы на затылке.
— Я этому не верю, — проговорил он до странности сдавленным голосом. — Эти существа вполне живы.
— Я просто пересказываю слова Гейерстама, — пожал плечами Фаллада. — Я тоже согласен, в этих существах не может быть ничего особо сверхъестественного.
— Смотря что считать сверхъестественным, — заметил Хезлтайн.
— Ну, мертвецов там… привидений. Что там еще может быть?
Карлсен теперь ощущал уже знакомое отчаяние и безнадежность, чувство, что мир вдруг сделался невероятное отчужденным. Он привык к пустоте космоса, но дажей за пределами Солнечной системы никогда не терял чувства принадлежности к Земле, человечеству. Теперь же душу полонил пугающий, леденящий холод — словно катишься в стылую бездну, отлученный от всех и вся. Глядя расширенными глазами на нескончаемую череду огней Большого Северного шоссе, на отдаленное неоновое зарево какого-то города — должно быть, Ноттингема — Карлсен оторопело сознавал зыбкость и ненадежность окружающего. В душе поднимался страх. И вдруг, столь же внезапно, исчез — да так быстро, что и не сообразишь, отчего. В неожиданном проблеске озарения страх представился
— Просыпайся, Олоф. Прибыли, — послышался над ухом голос Фаллады.
Под посадочными огнями «шершня» мелькали верхушки деревьев, машина снижалась на узкое безлюдное шоссе.
— Где это мы? — спросил Карлсен.
— К югу от Хаддерсфилда, в нескольких милях, — отозвался через плечо пилот. — Холмфирт где-то рядом.
Карлсен посмотрел на часы. Девять пятнадцать — проспал, оказывается, полчаса.
«Шершень», коснувшись дороги, отключил реактивные двигатели; одновременно сработал механический привод, и короткие крылья втянулись в бока; воздушное судно фактически преобразилось в большой автомобиль. Не проехав и сотни метров, они остановились у развилки. Одна стрелка указателя ориентировала на Барнсли, другая — на Холмфирт.
— Не так уж и поздно, — заметил Хезлтайн. — Пожалуй, успеем навестить мистера Прайса. Сержант, разберитесь у себя и выясните, где здесь Аппертон — роуд.
Пилот поиграл клавишами компьютера. На мониторе развернулась дорожная схема Холмфирта, одна из дорог высветилась красным.
— Нам везет, — сказал Паркер. — Мы, сдается, на ней и стоим.
Им не потребовалось и пяти минут, чтобы отыскать дом — респектабельного вида одноэтажный особнячок из стекла и фиброфлекса, окруженный солидным газоном сто на сто; фонарь выхватывал из темноты декоративный пруд и цветочные клумбы.
Дверь на звонок открыла пожилая осанистая женщина; она растерянно оглядела троих незнакомцев. Хезлтайн показал удостоверение.
— Мы можем переговорить с вашим мужем?
— По налогам? — натянуто спросила она.
— Нет, что вы, — утешил Хезлтайн. — Беспокоиться не о чем. Он бы мог нам помочь кое-какой информацией.
— Сейчас, погодите секунду… — она исчезла внутри. Хезлтайн посмотрел на своих спутников и лукаво подмигнул.
— Сразу видно, у кого что болит.
Прошло несколько минут, и женщина возвратилась.
— Прошу вас, входите.
Она провела их в гостиную с плотно задернутыми шторами. Там, в инвалидном кресле на колесах, сидел здоровенный пожилой мужчина с уставленным закуской подносом на коленях.
— Мистер Артур Прайс? — осведомился Хезлтайн.
— Я, — ответил сидящий — само спокойствие, только глаза настороженно-любопытные.
— Э-э… Кажется, какая-то ошибка. Вам принадлежит «Кристалл Флэйм», номер КБХ 5279Л?
— Хм… Мне.
— Вы сегодня на нем выезжали?
— Нет, куда ему теперь! — тревожно воскликнула женщина.
— Умолкни, Нелл, — оборвал ее муж. — А что, врезался в кого? — спросил он у Хезлтайна.
— Нет, что вы. Нам просто нужно найти человека, который ездил на нем сегодня утром.
— Тогда, наверное, Нед, — подумала вслух хозяйка.
— Да замолчишь ты!
— Кто такой Нед? — спросил Хезлтайн.
— Сын наш, — хозяин гневно сверкнул глазами на жену. — Управляет делом с той поры, как меня прихватило.
— Ясно. Нельзя ли мне узнать его адрес?
— Да вот он, через дорогу, — кивнул, помолчав, Артур Прайс. — А в чем дело-то?