Космический рейдер "Нибелунг"
Шрифт:
— Поедем завтра на охоту? — предложил шут.
— Ты же не любишь убивать бедных животных ради развлечения. Всё время пеняешь моему брату.
— Я и не собираюсь никого убивать, но полет над саванной на бреющем полете бодрит. Особенно если убрать ветровое стекло.
— Боюсь, мне теперь не позволят летать над саванной на бреющем. — Фроди вздохнул. — Этот Лойтхард настоящая заноза в заднице во всем что касается безопасности.
— Ты сам выбрал его.
В этот момент занавесь из мешковины отошла в сторону и
— Вы должны это видеть, ваше высочество, — сказал барон с необычным волнением в голосе.
— Как вы нас нашли, чёрт возьми? — возмутился принц.
— Это моя работа, — пожал тот плечами.
— Полагаю, искать барону не пришлось, потому что он и не думал выпускать нас из виду, — заметил Маскариль.
Барон бросил на шута злобный взгляд, но смолчал.
— Советую включить проекцию, ваше высочество, — сказал он.
— Что такое, барон? — принц некоторое время словно выбирал реакцию между удивлением и возмущением, но так и не выбрал.
— Не хотелось бы стать вестником, принесшим дурную весть.
— Ерунда! — заметил Маскариль. — За это нигде не казнят вот уже пару тысяч лет.
Как и во всяком заведении, здесь в особом держателе имелся пульт проектора. Барон вытащил его и нажал кнопку. Он даже не стал выбирать канал. Очевидно везде транслировали одно и тоже.
Над столом, ближе к глухому его торцу появилась голова диктора.
"…отступили в предместья Виктории после чего связь с ними была потеряна. Вражеский флот полностью заблокировал орбиты Новой Австралии и все пространство системы Эму. Последнее торговое судно, сумевшее выбраться оттуда…
— Святые угодники! Драуг их побери! — произнёс шут.
— Какой ещё драуг? — огрызнулся принц, всё ещё не вполне осознавая произошедшее.
— Ну пусть будет крампус, — согласился Маскариль. — Это мифология твоих предков, а не моих. Тебе лучше знать, кто приходит за непослушными детьми.
— Мои предки и слыхом не слыхивали ни о каких драугах. Они родом из инкорпорированной территории Верхний Новый Техас. Прадед во всяком случае, прабабка, та эльфийка, конечно. Но и она Одину не поклонялась.
— Ваше высочество, — произнёс Лойтхард с самой малой толикой нетерпения и даже раздражения. Впрочем на этой допустимой толике он сделал акцент.
— Простите барон. Мы должны что-то предпринять? Проклятье! Я же теперь местоблюститель, наместник. Исполняющий обязанности короля. Что-то вроде того.
— Полагаю, прежде всего тебе нужно протрезветь, — сказал шут, забирая из руки принца бокал с вином.
— Вот те раз.
Принц потер подбородок и активировал коммуникатор.
— Граф Ирвин? Это Фроди. Срочно соберите Сенат, мы скоро прибудем.
Тем временем трансляция продолжалась.
—…пожелал остаться неизвестным, — взволновано говорила голова
* * *
— Кто у нас отвечает за оборону? — спросил Фроди у барона.
Они сидели в гвардейском коптере и летели низко над рекой (так требовал протокол безопасности) к дворцовому комплексу.
— Очевидно, военный министр.
— Военный министр счастливо отбыл вместе со всеми охотиться на головорезов, — заметил шут.
— Вам как будто смешно, Эспеланд? — насупился барон.
Он назвал шута настоящим именем, которое мало кто знал. У охраны, однако, имелись собственные источники и вдобавок обязанность знать больше других.
— А то нет? — ухмыльнулся Маскариль. — Отправились за шерстью, а вернулись стриженными.
— Они еще не вернулись, — сказал принц. — Так ты думаешь, эти случаи связанны?
— А кто ещё вздумает в наше время нападать на цивилизованную планету?
— Кто у нас вместо военного министра? — повернулся Фроди к гвардейцу.
— Очевидно, его заместитель, — ответил барон. — Герцог Тиммерманс.
— Кузен Борис? — встрепенулся Фроди. — Он не улетел?
— О нет, — с сарказмом заметил барон. — Вряд ли найдется во Вселенной сила, способная вытащить этого сибарита из особняка, где он предается разврату и наркотическим видениям.
— Он чем-то похож на вас, ваше высочество, — ухмыльнулся шут. — Одна кровь!
— Ерунда, — огрызнулся Фроди. — У нас, конечно, есть общий родственник. Его отец третий сын бабки Далии от второго брака. Если я ничего не путаю. Она была весьма плодовита. Вы не знаете, где его особняк, барон? Я не особо часто общался с дальними родственниками.
— В Иридиуме.
Иридиум был аристократическим пригородом Милады и располагался на том же берегу Ауры, но по другую сторону небольшого притока Индиго.
— Поворачиваем туда.
Барон дал команду пилоту и тот отвернул от острова Мидуэй, где стояло здание Сената, направив коптер дальше, вниз по течению. Вскоре они повернули на запад и сели неподалеку от роскошного особняка. На его посадочной площадке стоял старый аэрокар, покрытый пылью и паутиной.
— Ваш кузен не большой любитель выбираться из дома, — повторил прежнюю мысль барон.
— Ещё бы! Он был заместителем министра того, чего до сегодняшнего дня не существовало, — добавил Маскариль.