Кот, который ограбил банк
Шрифт:
— О Фишпорт! [15] — воскликнул Ларри и продекламировал сценическим голосом: — «О Фишпорт! О древняя родина редчайших сюрпризных блюд, где все знаются только со Скоттенами, ну а те только рыб признают».
— Знать бы, что такое сюрпризное блюдо, — бросил Квиллер. — Что-то я таких в Фишпорте не едал.
— Как?! — удивилась Кэрол. — Это блюдо, приготовленное на скорую руку. Неужели никто не угостил тебя обедом, приготовленным на скорую руку?
— Я не охотник до таких, — отозвался Квиллер.
15
Название
— Горожанин есть горожанин, — прокомментировала Полли.
— А как Делакамп относится к обедам на скорую руку?
— Он законченный сноб, — ответил Ларри.
— Я изложу вам программу его пребывания здесь, — сказала Кэрол. — В День труда он прибывает с секретаршей на частном самолете. Мы с Ларри встречаем его в аэропорту на «мерседесе», заказанном им в бюро проката. Вечером он в качестве почетного гостя посещает Кантри-клуб. Во вторник приглашает на чай потенциальных клиенток. Приглашенные дамы знакомятся с его коллекцией ювелирных изделий и договариваются с ним о встрече, если хотят что-нибудь купить. Те же, кто намеревается продать ему фамильные драгоценности, приглашают его к себе.
— Я слышала, Дон Эксбридж рвёт и мечет из-за того, что его нынешнюю жену не пригласили на чай, тогда как первая даже будет его разливать.
— Интересно было бы взглянуть, как проходит эта церемония, — проговорил Квиллер. — Надеюсь, пресс-карта откроет мне доступ в святая святых?
— Ни в коем случае, — отрезала Кэрол. — Присутствуют только дамы, никаких исключений. Даже Ларри не допущен, хотя он спонсирует приём.
— Старина Камп считает, что женщин проще соблазнить, когда мужей поблизости нет, — объяснил Ларри. — Тогда они легче расстаются с наличными.
Квиллер был несколько обескуражен, но не хотел сдаваться.
— А если я выдам себя за официанта?
— Это будет несколько затруднительно, Квилл. Прием обслуживают только молодые девушки, одетые как французские официантки.
— Если бы не усы, я был бы не прочь пощеголять в передничке и наколке, — обронил Квиллер.
Сидящие за столом рассмеялись.
— А почему тебе так хочется попасть на этот приём? — спросила Кэрол.
— Природное любопытство и профессиональный интерес.
— Бойся журналистов, допуска просящих, — вставила Полли. — Они приходят в ярость, если его не получают.
— Вы говорите, что во время чайной церемонии будут демонстрироваться ювелирные украшения. А какие меры приняты для их охраны?
— Никаких. Ограбления не ожидается, если ты на это намекаешь.
— Взрыва бомбы в прошлом году тоже никто не ожидал, — заметил Квиллер. — Времена меняются… Ценности Делакампа, несомненно, застрахованы, но не вчинит ли страховая компания иск отелю в случае кражи? По-моему, отель обязан выставить охранника — хотя бы для защиты своих интересов.
Его слова были встречены ещё одним взрывом смеха.
— Я совершенно серьёзно!
— А что? Почему бы и нет? — произнёс Ларри, усмехнувшись. Он сам не раз устраивал
— Почему бы и нет? — поддержала его Кэрол.
Супруги заговорщицки переглянулись.
— Подберём что-нибудь подходящее в отделе верхней одежды.
— Фуражка должна быть на пару размеров больше.
— Тёмные очки.
— Накладные усы и парик тоже надо выбрать потемнее.
— И хорошо бы пистолет в кобуре.
— В театральной бутафорской наверняка найдётся деревянный.
— И ещё неплохо бы немецкую овчарку.
Представив самого состоятельного жителя Мускаунти в форме охранника, тёмных очках и с деревянным пистолетом на боку, все страшно развеселились.
— А как вы объясните этот маскарад Делакампу? — спросила Полли, никогда не терявшая здравого смысла.
Придумать оправдание на ходу не составляло для Квиллера труда.
— Ну… это новый отель, с новыми владельцами и новыми правилами. Согласно правилам при демонстрации ценностей должен присутствовать охранник.
— По-моему, всё законно, — одобрил Ларри.
— Я поговорю с Бартером, — сказал Квиллер. — Уверен, он согласится. У него есть чувство юмора.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
6 сентября, воскресенье.
Овцы без пастуха не отара.
Выставка декоративно-прикладного искусства была открыта уже второй день. Полли и Квиллер проследовали к Центру искусств лесной дорожкой. У Полли был составлен длинный список подарков на Рождество, и многие из них она надеялась приобрести на выставке. Квиллер, обычно даривший что-нибудь съестное, собирался поискать симпатичный стаканчик для карандашей, Чтобы поставить его на стол в библиотеке. Они осмотрели множество гончарных поделок, домотканых салфеток, шарфиков ручной вязки, расписанных от руки изразцов, кованых железных заклепок, выструганных вручную деревянных салатниц и открыток, нарисованных художниками-любителями.
Квиллер отыскал и поделки Торнтона: чаши, блюда, подсвечники, вазы и прочее, отшлифованные до атласной гладкости и демонстрирующие естественный узор древесины. Полоски, завитки, глазки и пятна всех оттенков коричневого выглядели на бледно-восковой поверхности дерева весьма привлекательно.
— Я использую расслоившуюся древесину, — объяснил Торнтон. — Повреждения, нанесённые грибком, древоточцами, дятлами или неправильным ростом, создают абстрактные рисунки, которые проступают при шлифовке.
— Мне нравится вот это, — Квиллер указал на сосуд классической формы с мраморными прожилками. — Как ты это называешь — ваза, чаша, кувшин или ещё как-нибудь?
— Просто сосуд. В емкостях такой формы в Древнем Египте хранили воду и оливковое масло. Он изготовлен из вяза. А круглая шкатулка с крышкой — это клен.
— Беру и то и другое.
— Шкатулка уже продана.
И действительно, на дне её была прикреплена красная наклейка с инициалами «М. Р.».
Квиллер досадливо фыркнул в усы, затем спросил: