Красавец с обложки журнала
Шрифт:
— Вот и Кензи, мисс Бирч, — сказала она. Хелена резко повернулась ко мне.
— Где вы были?
Я глубоко вздохнула.
— Хелена, помните, я говорила вам, что собираюсь пообедать с подругами?
Она поморщилась.
— Правда?
— Да.
— Ладно, — Хелена успокоилась и скрестила руки на груди. — Но вы не отвечали на мои сообщения.
— У моего пейджера села батарейка. Что вам нужно?
— Кое-что произошло. Зайдите ко мне в кабинет.
Я обрадовалась: неужели Хелена попросит прикрыть ее? Раньше она позволяла мне помогать ей только по мелочам. Было приятно
Чего она хочет от меня? А вдруг я должна поехать на заседание торговой палаты или на совещание в Гуггенхейм? Или, может, организовать рекламную кампанию? Жаль, что не догадалась надеть деловой костюм и туфли. Они, правда, уже несколько устарели (хотя куплены полсезона назад), но другого подходящего для подобных мероприятий облачения у меня не было.
— Скажите, что мне нужно делать.
Моя начальница дружелюбно улыбнулась.
— Вы всегда готовы мне помочь, Кензи! Я уже подготовила все необходимое. Вам нужно только зайти ко мне в кабинет.
Моя начальница наконец-то сдержала свое слово и приготовила для меня настоящую работу! Если мне придется общаться с Дональдом Трампом или мэром, я, так уж и быть, ради такого дела переживу новые проявления своей аллергии на мужчин.
Мы вошли в кабинет Хелены, и я замерла как вкопанная. На кожаном сиденье удобно устроилась маленькая собачка с длинной шерстью. Она посмотрела на меня и зевнула. Меня тут же одолели нехорошие предчувствия.
— Это Энджел, — произнесла начальница, взяв собачку в охапку и поднеся ко мне. Прядка шерсти между крохотных ушек собачки была перехвачена шелковой ленточкой.
— Не знала, что у вас есть собака.
— Я купила ее вчера вечером в зоомагазине на Пятьдесят третьей улице. Правда, она потрясающая?
— Да, — согласилась я.
— Это йоркшир, — с нежностью произнесла Хелена. — Ее предки принадлежали членам королевской семьи.
— А…
Я протянула руку, чтобы погладить собачку, и Энджел совсем не по-ангельски [1] зарычала. Я отдернула руку.
Моя начальница засмеялась.
— О, Энджел безвредна, как мягкая игрушка. Ей просто нужно познакомиться с тобой. Вы станете лучшими друзьями. Послушай, мне только что позвонили от мэра. Они благодарят за социальную рекламу, которую мы разместили в журнале, и просят, чтобы я сфотографировалась с мэром… рукопожатия и все такое. От таких предложений, разумеется, не отказываются. А Энджел записана на прием в «Тантум», лучший в городе салон по уходу за животными. Если мы с ней не придем, они внесут ее в черный список и больше никогда не будут нас обслуживать.
1
Angel (англ.) — ангел — Прим. перев.
После стольких лет жизни в Манхэттене мне было хорошо известно, что здесь все, даже домашние любимцы, имеют определенный социальный статус. Я прекрасно знала свои служебные обязанности. Мне приходилось доставать билеты в театр, заказывать ужин и так далее, но уход за собаками определенно не входил в этот перечень.
— Хелена,
Начальница кивнула.
— Вы правы, Кензи. Обещаю, что следующую важную встречу проведете вы. Только сделайте мне это небольшое одолжение.
Я еще раз взглянула на собачонку и тяжело вдохнула.
— Но у меня аллергия на животных. — Еще один вздох. — В таком случае можно в четверг мне уйти с работы пораньше?
Она поджала губы.
— Во сколько?
Я удивленно посмотрела на нее.
— Хорошо, заключим… сделку. — Хелена великодушно улыбнулась и протянула мне Энджел.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Что тебе пришлось сделать, чтобы уйти из офиса пораньше? — спросила Джеки, выглянув из-за огромного букета увядших маргариток.
— Хелена не такая грозная, как все считают. Даже к ее сердцу можно подобрать ключик. — Мне не захотелось уточнять, что этот ключик — собачка.
Я окинула взглядом помещение бара и вдруг заметила, что кто-то улыбается мне. Это был светловолосый мужчина, беззаботно болтающий с барменом. Он выглядел как приехавший в город по делам провинциал: загорелые щеки и футболка выделяли его из толпы бледных горожан. Рядом с ним не было ни подруги, ни приятеля, и он определенно никого не ждал.
— Ну, и как поживает твоя аллергия на мужчин? — спросила Синди, отвлекая меня от размышлений.
Черт возьми, я почти забыла про нее!
— Не прошла, — пробормотала я, осознав, что тот парень за стойкой принадлежит к тому типу мужчин, которые мне нравились.
Именно рядом с такими людьми я испытывала какой-то трепет.
— Только не говори, что все еще используешь эту отговорку, чтобы ни с кем не знакомиться, — сказала Джеки.
— Она действительно работает, — не сдавалась я.
— Может, стоит еще раз попробовать? — предложила Дениза, обменявшись хитрыми ухмылками с Синди и Джеки. — Хотя бы на одну ночь?
Я прищурилась.
— Что вы имеете в виду?
— С днем рождения! — закричала Дениза и выложила на стол пакет, завернутый в яркую бумагу. — Это от всех нас.
— Не стоило, — протянула я, хотя мне было очень приятно.
За свою жизнь я умудрилась сменить кучу подруг. С Денизой, Джеки и Синди мы познакомились четыре года назад, когда еще вместе трудились в издательстве учебной литературы. Я всегда чувствовала какую-то связь с ними, ощущала их поддержку.
Я прочитала шутливую открытку и стала разворачивать подарок, гадая, что там: ювелирное украшение, духи, а может быть, сумочка? Девчонки всегда знали, что подарить.
Когда я наконец справилась с упаковкой, то не поверила своим глазам. Неужели у моих подруг закончились хорошие идеи? Иначе они не купили бы набор «Сделай себе фаллоимитатор сама»!
— Неплохо, правда? — игриво спросила Дениза.
Я уставилась на коробку, на которой была изображена улыбающаяся женщина. Ее рук не было видно, а сама она казалась вполне довольной собой.
— С-сама? Это как? Джеки усмехнулась.
— Ты просто должна сделать слепок.
— С чего?
— С оригинала, дурочка. Я побледнела.