Красавица и чудовище
Шрифт:
— Да, сэр.
— Тогда правильнее было бы сказать: в воскресенье утром.
— По-моему, это было в субботу ночью.
— Где это было?
— Дома.
— Будьте любезны, назовите адрес.
— Уингдейл, 1124.
— Тогда в последний раз вы видели ее живой?
— Да, сэр. Как раз перед тем, как уехал в Майами.
— В два ночи?
— Да, сэр.
— Не кажется ли вам, что это не самое подходящее время отправляться в путешествие?
— Нет, сэр. С утра пораньше хотел приняться
— Зачем вы поехали в Майами?
— Хотел повидать маму. И сбросить груз.
— Груз — чего?
— Всякого старья. Это мой бизнес. Покупаю и продаю подержанные вещи.
— И вы поехали в Майами…
— Чтобы продать кой-какое старье. Одному парню, с которым веду там дела.
— Как его имя?
— Ллойд Дэвис. А вышло, что съездил впустую.
— В каком смысле?
— Не застал Ллойда на месте. Жена его сказала, что в этот уикэнд он на сборах, в армии. У него, понимаете, уходит на эти сборы пропасть времени. Он резервист. Я служил с Ллойдом в армии, за океаном. Вот там мы и свели знакомство.
— Но вы не застали его дома, когда в воскресенье приехали в Майами?
— Нет, сэр, его не было, мамы тоже не было дома. Соседка сказала, что она уехала в Джорджию, повидаться с моей сестрой.
— В какое время это было, мистер Харпер?
— Да совсем рано утром. На дорогу у меня ушло часов шесть приблизительно, да, что-то около этого, я бы сказал, было часов восемь, может, девять. Вот в это время приблизительно.
— И чем же вы занялись, когда обнаружили, что ни мистера Дэвиса, ни вашей матери нет в Майами?
— Пошел пожрать.
— Куда?
— Не помню, как называлась эта забегаловка. Такая кафешка рядом с дорогой.
— Вы завтракали в одиночестве?
— Да, сэр.
— Что потом?
— Позвонил одному армейскому корешу. Он — сержант, занимается с призывниками там, в Майами.
— А как его фамилия?
— Ронни Палмер.
— Вы позвонили ему…
— Из той кафешки, где ел.
— И о чем вы с ним говорили?
— Да так, ни о чем: как живешь, как дела…
— Что потом?
— Поехал в Помпано.
— Зачем?
— Решил, раз уж я тут поблизости, заеду заодно посмотреть, что там и как. Это ж, знаете, прямо за Лодердейлом.
— И сколько времени вы провели в Помпано?
— Да вполне хватило, чтобы оглядеться как следует.
— Потом что?
— Поехал дальше на север. К Веро-Бич.
— Зачем вы поехали туда!
— Чтобы поглядеть, как там.
— И ради этого проделали весь путь до Веро-Бич?
— А это не так уж далеко.
— Что-то около ста миль к северу от Помпано, так?
— Не так уж много.
— И сколько времени вы там провели?
— Пару часов, не больше.
— Потом
— Покатил обратно в Майами.
— И что делали там?
— Зашел перекусить, потом поехал на пляж. Чтобы поспать. Хотел было в мамином доме, да ее не было, а у меня нет ключей.
— Итак, вы спали на пляже.
— Да, сэр.
— В Майами.
— Майами-Бич, точно, сэр.
— И без пятнадцати двенадцать ночи вы находились на пляже?
— Проспал на пляже всю ночь, верно, сэр.
— Вы были на пляже ночью, в одиннадцать часов сорок пять минут?
— Мори, — прервал я его, — мне кажется, он уже ответил на этот вопрос.
— Если не возражаешь, Мэттью, мне бы хотелось уточнить время, — сказал Блум.
— Мистер Харпер, у вас нет возражений?
— Нисколечко. Я был на пляже ночью, в одиннадцать часов сорок пять минут, это точно, сэр. Всю ночь. Все было так, как я сказал.
— Майами-Бич, правильно? — переспросил Блум.
— Да, сэр, Майами-Бич.
— Так вас здесь не было, в Калузе, я правильно понял?
— Мори, — вмешался я, — он только что ответил на твой вопрос и по меньшей мере четыре раза повторил это…
— Хорошо, хорошо, — успокоил меня Блум и обратился снова к Харперу. — Мистер Харпер, — сказал он, — известно ли вам, что ваша жена подала на вас жалобу в калузское отделение полиции и обвинила вас в нанесении ей тяжких физических увечий? Как написано в заявлении, это произошло в одиннадцать часов сорок пять минут, в воскресенье ночью, пятнадцатого ноября.
— Что? — воскликнул Харпер и, отвернувшись от Блума, посмотрел на меня.
— Известно ли вам об этом? — спросил Блум.
— Нет, сэр, я не знал об этом, — ответил Харпер. — Как мог я… повторите, что, вы сказали, будто бы я сделал с ней?
— В жалобе указывалось, что вы сломали ей нос и…
— Нет, сэр, в этой жалобе все вранье.
— Она написана вашей женой.
— Нет, сэр, Мишель не могла так поступить. Нет, сэр.
— Мистер Харпер, когда вы уехали из Майами?
— Этим утром.
— Поточнее, — когда именно «этим утром»?
— Наверное, около десяти часов.
— И вы приехали прямо сюда, в полицейский участок, когда вернулись в Калузу, правильно?
— Прямехонько.
— Почему вы не вернулись домой вчера? Ведь вашего компаньона не оказалось на месте…
— Ллойд мне не компаньон. Он просто мой кореш по армии, с ним у меня дела, вот и все.
— Но его не было?
— Верно.
— И вашей матери — тоже.
— Верно.
— Тогда зачем вы остались в Майами? Почему вы не отправились домой вчера утром?