Красноглазый вампир
Шрифт:
Десять фунтов тому, кто немедленно принесет эту записку Гарри Диксону на Бейкер-стрит.
Ладно, — сказал я себе, — быть может, это только пустая бумажка. Но если я не заработаю десять фунтов, то, по крайней мере, увижу великого сыщика. Хотите глянуть, стоит ли бумаженция десяти фунтов?
Гарри Диксон уже жадно читал послание…
Он узнал почерк Тома Уиллса. Пребывание записки в воде было, по-видимому, недолгим, ибо чернила почти не побледнели.
Загляните
Гарри Диксон негромко вскрикнул и начал рыться в ящике стола.
— Черт! Прошел мимо истины, не заметив ее. А ведь она была на виду!
Он поднял жемчужину к свету и увидел миниатюрный пейзаж внутри стеклянного шарика.
Маленький пляж, сверкающая вода, фасад замка, наполовину заросший плющом.
Вид ничего ему не говорил.
Он повернулся к моряку.
— Где вы нашли это послание?
— Недалеко от Хемптон-Корт. Примерно на уровне Дит- тона…
— Значит, бумагу кинули выше по течению на небольшом расстоянии оттуда… Кстати, Бансби, вам знаком этот замок?
Он поднес жемчужину к глазу моряка.
— Я знаю его, и еще как! — воскликнул моряк. — Это — Голден-Руфф. Очень подозрительный замок. Он расположен на одном из островков, к которому категорически запрещено приставать. Даже нельзя становиться на якорь вблизи. Говорят, это клиника для чокнутых, но я этого не знаю. Если эту хижину называют Голден-Руфф, то потому, что, если смотреть издали, черепицы на ней сверкают, как золото…
— Бансби, вместо десяти фунтов получите все двадцать, если отвезете меня туда и поможете высадиться…
— Да я сделаю это бесплатно! — воскликнул моряк. — Если я смогу вам помочь, господин Диксон, мне на всю жизнь хватит хвастовства!
Гарри Диксон задумался.
— Можно тайно окружить замок, но это может дорого обойтись Тому… Лучше поработаю в одиночку, — решил он.
День клонился к вечеру. Быстрый автомобиль несся по берегу вверх по течению, направляясь к Вест-Энду. Он вез Гарри Диксона и его скромного компаньона к большому ночному приключению.
* * *
Несмотря на дневные переживания, Том Уиллс заснул. Его можно было простить — ему было двадцать лет.
Но спал он чутко, а потому услышал рядом легкий шорох. Одним прыжком он вскочил на ноги и повернул выключатель. У изножия кровати стояла Ариана, положив палец на губы.
Я хочу вывести вас отсюда, — шепнула она.
Вы решили действовать в слишком поздний час, — с недоверием пробурчал молодой человек.
Она тряхнула головой:
Вы спасли маму, я не забыла об этом…
Как? Я спас мадам вашу маму?! — воскликнул пораженный Том.
В притоне Лью Кривого, — ответила
Маргарет… Чикенсталкер… — пробормотал молодой человек.
Это моя мама, — сказала девушка. В ее голосе звучала нескрываемая нежность и отчаяние. — Она совсем неплохая. Но всегда была игрушкой в руках отвратительных существ.
Она крепко сжала кулаки.
Сможете ли вы добиться от вашего учителя, мистера Гарри Диксона, не быть строгим по отношению к маме, если мне удастся вывести вас отсюда, — умоляюще сказала она, — и к папе, ведь он не так виновен, как считают.
Том Уиллс схватился за голову:
Ничего не понимаю. Мне кажется, я блуждаю в лабиринте, населенном безумцами. Но одно я могу утверждать: Гарри Диксон никогда не проявляет излишней строгости. У него исключительно толерантная душа. Он наказывает только истинное зло.
У меня нет времени объяснить вам всё, сделаю это позже. Я опасаюсь за вашу жизнь. Вечером произошли обескураживающие события. Брейсуотер похитил Лилит. Думаю, он убил ее. Мне ее не жалко, поскольку такая участь для нее справедлива. Хотя она моя сестра…
— Ваша сестра? У меня уже мозги не варят!
Ариана вдруг вздрогнула.
Вдали, в глубине зимнего сада послышались тяжелые шаги. Том узнал их. Такими шагами шло ужасающее черное существо, убившее Тьюрсхэма в павильоне в глубине сада.
— Быстрее, — выдохнула Ариана. — Я сумела открыть комнату мамы. Она нас ждет. Если бы мы знали, где находится папа! Но когда наступает ночь, он несет охрану вне дома. Если мы встретимся с ним, то все будем спасены… Быстрее!..
Том Уиллс быстро оделся.
— Погасите свет.
Кто-то тихо скребся в дверь.
— Это ты, мама? — тихим голосом спросила Ариана.
— Да, Дитя. Пошли… Черная Тварь удалилась.
Бледный лунный свет сочился через стеклянный потолок зимнего сада, едва разгоняя царивший в нем мрак.
Том Уиллс разглядел силуэт Маргарет Чикенсталкер.
— Ариана, дитя мое, возьми за руку мистера Уиллса, — прошептала она, — пройдем за зарослями калины. У меня ключ от дверей теплиц.
Они молча двинулись под прикрытием зарослей.
Пальмы, кактусы и калина выглядели угрожающими.
По редким лужам лунного света пробегали неясные тени. Фонтаны словно плакали в ночи, пропитанной запахами умирающих цветов.
— Вот и дверь, — шепнула Маргарет.
Она протянула руку, и ключ заскрипел в замочной скважине.
Мощный удар обрушился на всех троих сразу. Том упал на колени. Лассо, вылетевшее из ночного мрака, оплело разом всю троицу. Одновременно сверху упала сеть из волокон конопли, пленив их, как стервятник пленяет рыбу, выхваченную из воды.
Над садом вспыхнули яркие огни.