Красноглазый вампир
Шрифт:
Сумма номера такси равнялась «одиннадцати», а это число свидетелю показалось благоприятным.
Такси стояло у здания Барбикана. Это было всё, что он мог сообщить.
Но это позволило сыщику сделать одно открытие.
В этом здании имелась пустая квартира. Она пустовала уже некоторое время. И принадлежала полковнику Олдеру, предполагаемому члену банды Белой Розы.
На следующий день служащий газовой компании посетил это здание для проверки счетчиков и труб.
— Нет смысла стучать в квартиру три, — сообщил ему консьерж. — Хозяин отсутствует
— Этого мало, — возразил служащий. — Если, к примеру, в результате утечки газа счетчик продолжает работать, то платить придется вам. Я не буду ждать возвращения хозяина, чтобы предъявить вам счет. У меня категорические предписания газовой компании. Нас и так много обманывают…
Ну уж нет! — воскликнул консьерж. — Мы так не договаривались. Вот вам ключи от квартиры. Выполняйте свой план…
Гарри Диксон с официальной синей каскеткой на голове даже не ожидал подобного подарка и через некоторое время уже приступил к осмотру пустых комнат.
Квартира была в образцовом порядке, хотя остался запах горелой бумаги.
Хм, — промычал сыщик, — этот запах быстро рассеивается, особенно если открыты заслонки воздушной вентиляции.
Он глянул на счетчик: показания были выше тех, которые ему передал консьерж.
Поэтому он сосредоточил свое внимание на газовом очаге. Среди поленьев лежали полуобгоревшие листки бумаги.
Один из обрывков был клочком газеты Таймс с позавчерашней датой.
В пустующей квартире читают весьма свежие газеты, — усмехнулся сыщик. — Посмотрим, не принесут чего-то нового эти обрывки.
Крестик, сделанный синим карандашом, на одной из статей привлек его внимание. Хотя виднелись лишь отдельные слова, можно было прочесть:
Цирк… сейф… чудесные… общество… Милдред.
А! Похоже, я знаю, где сидит заноза! — обрадовался Гарри Диксон, покидая квартиру и направляясь на Бейкер- стрит.
Номер Таймс быстро раскрыл свою тайну.
Статья рассказывала о сказочных драгоценностях леди Милдред Гленмор. Драма в цирке послужила ей уроком, и знатная дама решила запереть драгоценности в специальном сейфе, установленном в подвале ее особняка. Вскоре она собиралась устроить прием, куда было приглашено множество гостей. Не было сомнений, что драгоценности будут извлечены из сейфа, чтобы украсить шею леди Гленмор.
Гарри Диксон потер руки.
— Я не пропущу этот прием ни за что в мире, — сказал он сам себе.
— Нет, не настаивайте, леди Милдред, я не приму участия в вашем празднестве, но, однако, буду вашим гостем. Я желаю, даже требую позволить мне лично дежурить в подвале, где находится ваш сейф.
— Мои драгоценности снова в опасности? — встревожилась леди Гленмор.
— Даю вам слово, что они в опасности, — с необычайной серьезностью ответил сыщик. — Полное молчание… Ни слова кому-либо. Теперь можете идти. Я приступаю к ночному дежурству.
Подвал
Гарри Диксон уселся на стул в самом темном и далеком углу, держа на коленях револьвер.
Первые полчаса дежурства он потратил на то, чтобы закрепить тонкую и прочную веревку на единственной двери подвала, потом уложить ее на потолке, где ее было невозможно заметить. Второй конец веревки был в пределах его досягаемости.
Потянулось однообразное ожидание.
Издали до сыщика доносились звуки оркестра и восклицания веселящихся гостей.
Часы лениво тянулись. Должно быть, был уже поздний час и праздник близился к концу. Неужели сыщик оказался плохим пророком?
Гарри Диксон начал нервничать, когда внезапный тихий шум заставил его вздрогнуть и напрячь слух. Кто-то с тысячью предосторожностей спускался по лестнице.
В замочной скважине скрипнул ключ. Замок не открылся. Кто-то попробовал другой ключ. После нескольких неудачных попыток дверь приоткрылась.
В подвал бесшумно проникла высокая и поджарая фигура. Силуэт без колебаний направился к сейфу и осмотрел его.
Гарри Диксон резко дернул веревку, и дверь захлопнулась.
Грабитель отпрыгнул назад… Поздно. Перед грабителем вырос Гарри Диксон с револьвером в руке.
Руки вверх, полковник Олдер. Любое движение, и я стреляю.
Человек глубоко вздохнул и поднял руки, словно подчиняясь приказу, но одной ладонью скользнул по губам.
Гарри Диксон понял и бросился вперед. Мужчина усмехнулся:
Слишком поздно, господин Диксон. Меня живым не взять…
Он рухнул на плиты. В то же время на лестнице по которой бежали вниз леди Гленмор, лорд Стенфорд и полицейские, послышался шум.
Он сам себе устроил казнь, — сообщил Гарри Диксон. — Гудфельд, помогите мне обыскать его. Вы знаете, что мы ищем.
Но все усилия оказались тщетными. Белой булавки не было.
Гарри Диксон не удержался от разочарованного взмаха рукой.
Слуги унесли труп. Срочно вызвали карету «скорой помощи».
Сыщик медленно поднялся в гостиную, где еще оставались поздние гости, не знавшие о драме, которая разыгралась в доме в разгар праздника. Он рассеянно взял бокал с шампанским, стоявший на буфете, поднес его к губам, как вдруг в его глазах пронеслась увиденная им сцена.
Жест смертельно раненной Лилиан Чикенсталкер, которым она отбросила булавку за тюремную стену. И жест полковника Олдера, глотавшего капсулу с цианистым калием.
Оба жеста в голове соединились. Он наяву видел последний затрудненный глоток взломщика.
Булавка… Оба жеста имели отношение к этому предмету. В этом Гарри Диксон был полностью уверен.
Бокал разлетелся на мелкие осколки, а сыщик бегом пересек гостиную, перепрыгивая через ступени крыльца, и оказался во дворе в тот самый момент, когда карета «скорой помощи» собиралась уехать вместе со своим зловещим грузом. Одним прыжком Гарри Диксон оказался рядом с шофером.