Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Красный Корсар (ил. И.Кускова)
Шрифт:

Когда Уайлдер приблизился к дому, его вывел из задумчивости звук приближавшихся голосов. Один из этих голосов неизвестно почему и непонятно для него самого заставил затрепетать все его существо, вызвал сильное волнение. Воспользовавшись особенностями местности, он, никем не замеченный, вспрыгнул на маленький бугорок и, спрятавшись за углом невысокой стены, очутился очень близко от разговаривающих.

Эта стена окружала сад и двор дома, принадлежавшего действительно миссис де Лэси. Летний павильон, несколько недель тому назад утопавший в зелени и цветах, возвышался недалеко от дороги. Благодаря расположению на возвышенности из него открывался вид на город, порт и острова Массачусетса

на западе, на острова Плантация и Провидения на востоке и на безграничную поверхность океана на юге. Хотя павильон почти терялся в густой листве, в эту пору уже можно было разглядеть его внутренность сквозь толстые столбы, поддерживающие его купол. Уайлдер узнал тех же самых людей, разговор которых он невольно подслушал накануне, находясь с Корсаром, будто в клетке, наверху старой башни. Хотя вдова адмирала и миссис Уиллис были на переднем плане, ближе всех к нему, и переговаривались с кем-то на улице, зоркий глаз моряка скоро отыскал более свежее и привлекательное лицо Гертруды. Его осмотр был прерван ответом, сделанным человеком, не замеченным им, с которым разговаривали дамы.

Уайлдер повернулся на звуки голоса и увидел бодрого еще старика, сидевшего на камне у дороги, очевидно, уставшего после долгой ходьбы. Он отвечал на вопросы, задаваемые ему из павильона. Хотя голова его была покрыта седыми волосами и рука, опиравшаяся на палку, порой дрожала, его костюм, тон, манеры – все изобличало в нем старого моряка.

– Господи! Сударыня, – говорил он голосом, немного дрожащим, но еще сохранившим решительность, характеризующую людей его профессии, – мы, старые морские волки, никогда не заглядываем в календарь, чтобы узнать, с какой стороны подует ветер. Нам достаточно, чтобы был дан приказ сняться с якоря и чтобы капитан закончил прощаться со своей супругой.

– Ах! Точно то же самое говорил мой бедный дорогой адмирал! – воскликнула миссис де Лэси, которая, очевидно, находила огромное удовольствие в беседе с этим стариком. – Итак, мой дорогой друг, вы думаете, что, если судно снаряжено и готово поднять паруса, лишь только ветер…

– Вот другой моряк, который появился очень кстати, чтобы высказать свое мнение, – поспешно прервала ее Гертруда, будто хотела помешать тетке резко закончить спор с миссис Уиллис. – Может быть, он не откажется быть судьей в этом деле.

– Вы правы, – сказала гувернантка, – что вы думаете о нынешней погоде, сударь? Как, по-вашему, она благоприятна для выхода в море?

Молодой человек в этот момент с удовольствием смотрел на порозовевшую от смущения Гертруду, которая вышла вперед, чтобы обратить на него внимание всех присутствующих, а теперь робко отступила в центр беседки. Он отвел взгляд от девушки, что сделал весьма неохотно, и так долго вглядывался в лицо задавшей вопрос женщины, что та еще раз переспросила, думая, что моряк ее не понял.

– Погоде слишком доверять нельзя, сударыня, – несколько запоздало ответил Уайлдер. – У кого имеются сомнения на этот счет, тот не много вынес из своей морской службы.

В мужественном и звучном голосе Уайлдера было что-то нежное и приятное, и все три дамы стали с интересом его слушать. Хорошее впечатление произвел и его строгий костюм: это была простая одежда моряка, но Уайлдер носил ее с такой грацией и достоинством, что невольно зарождалась мысль, не заслуживает ли он более высокого общественного положения, чем то, которое он занимает сейчас.

– Эти дамы, – сказала миссис де Лэси, наклонив голову так, чтобы подчеркнуть, очевидно, свою значительность, – готовы отправиться вон на том корабле в Каролину, и мы выясняем вопрос, с какой стороны можно ждать ветра. Но на подобном корабле, я думаю,

не имеет особенного значения, благоприятен ли ветер или нет.

– Я думаю то же самое, потому что от такого корабля ничего хорошего ожидать нельзя, попутный ли ветер или нет.

– Но ведь у него великолепная репутация быстроходного корабля. Что я говорю, репутация! Мы прекрасно знаем, что он пришел из Англии в колонии за семь недель, – переход почти невероятный по своей скорости. Но у моряков, мне кажется, свои пристрастия и суждения, как и у нас, несчастных жителей суши. Извините меня, я еще узнаю мнение этого почтенного ветерана. Что вы думаете, друг мой, о возможности вон того корабля, с высокими бом-брам-стеньгами [12] и округлыми марсами? [13]

12

Брам-стеньга – третье снизу колено составной мачты парусного судна.

13

Марсы – небольшая площадка на мачте корабля.

Старый моряк поднялся и стал внимательно осматривать корабль.

– Корабль, находящийся во внутренней бухте, – заключил он, закончив свой осмотр, – это такой корабль, на котором любит отдыхать взор моряка, на который приятно смотреть. Это надежный замечательный корабль, очень прочный. Возможно, чудес от него не дождешься, но судно крепкое – или я плохо разбираюсь в морских делах и людях этой профессии.

– Вот какая огромная разница во мнениях! – воскликнула де Лэси. – Но я думаю, сударь, – продолжала она, обращаясь к Уайлдеру, – хотя моряки отдают предпочтение быстроходным судам, вы, по крайней мере, согласитесь, что это судно абсолютно безопасно?

– Это-то как раз я и отрицаю! – коротко ответил Уайлдер.

– Как удивительно! Этот моряк опытен, сударь, и думает совершенно иначе.

– Может быть, за всю свою жизнь, сударыня, он видел больше моего, но я сомневаюсь, чтобы сейчас он видел так же хорошо, как я. Отсюда до этого корабля слишком велико расстояние, чтобы можно было судить о его качествах. Я же видел его с очень близкого расстояния.

– Так вы действительно думаете, что есть опасность? – спросила Гертруда, страх которой пересилил застенчивость.

– Я именно так и думаю. Если бы у меня была мать или сестра, – ответил Уайлдер, приподняв шляпу и поклонившись девушке, обратившейся к нему, – я бы не отпустил ее на этот корабль. Ручаюсь моей честью, что на этом корабле угрожает б'oльшая опасность, чем на борту любого судна, которое выходило или может выйти этой осенью из порта колонии.

– Странно, – сказала мисс Уиллис. – У нас была совершенно другая информация. Нам говорили об удивительных удобствах и надежности этого корабля. Могу я поинтересоваться у вас, сударь, на чем основано ваше мнение?

– О, оснований достаточно. Он трудно управляем: его мачты слишком тонкие, корпус очень тяжел, его борта отвесные, как церковные стены, и он мелко сидит в воде. Кроме того, он не несет переднего паруса, и весь напор ветра, который он наверняка не выдержит, сосредоточивается на корме. Наступит день, когда этот корабль пойдет кормой ко дну.

Уайлдер говорил это решительным тоном, и несведущие слушатели внимали ему, как оракулу, верили и не сомневались в словах человека, серьезно разбирающегося в своей профессии. Никто из присутствовавших толком не понял, что конкретно имел в виду моряк, но они ясно представили, что на таком судне плыть опасно для жизни.

Поделиться:
Популярные книги

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Предатель. Вернуть любимую

Дали Мила
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Предатель. Вернуть любимую

Бывший муж

Рузанова Ольга
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Бывший муж

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Жандарм 5

Семин Никита
5. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 5

Менталист. Эмансипация

Еслер Андрей
1. Выиграть у времени
Фантастика:
альтернативная история
7.52
рейтинг книги
Менталист. Эмансипация

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Не отпускаю

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.44
рейтинг книги
Не отпускаю

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3