Красота - страшная сила
Шрифт:
Был канун Нового года. Люси встретила меня на железнодорожной станции в небесно-голубом «мерседесе» с откидным верхом. Даже в повседневной жизни она выглядела так, будто снималась в кино. На ней были пальто из белого искусственного меха, кожаные перчатки кремового цвета и большие солнечные очки от Шанель. Я увидела ее сразу, как только выбежала из здания вокзала в своей бесформенной куртке и потасканной вязаной шапке, волоча за собой неудобную сумку. В последний раз мы виделись месяц назад на вечеринке. Но и раньше по инициативе Люси созванивались каждую неделю и обсуждали наши девичьи дела. Я пребывала в полной растерянности от ее внезапного
Было около нуля. На мостовой кое-где поблескивал тонкий слой льда. Тем не менее Люси Ллойд откинула верх машины, и ее золотистая грива накладных волос изящно колыхалась на ледяном ветру, обрамляя прекрасное лицо. Недалеко от машины толпилась беспокойная толпа подростков в мешковатых джинсах и со скейтбордами в руках. Они подталкивали друг друга локтями и с любопытством рассматривали Люси. «Спроси ее», «Нет, ты спроси», «Это она!» — слышала я их взволнованный шепот, проходя мимо. Но они слишком долго набирались смелости и опоздали. Как только я забросила свою сумку в салон и шлепнулась на сиденье, Люси надавила на газ, машина сорвалась с места и, обрызгав грязью незадачливых фанов, умчалась.
Играть в кино у Люси получалось гораздо лучше, чем водить машину. Мы неслись с головокружительной скоростью по узкой проселочной дороге. Машины добропорядочных сельских жителей недовольно бибикали нам. Мы чуть не врезались в стадо коров, неспешно возвращавшихся через дорогу в свой коровник, чем привели в ярость фермера, шедшего позади. К счастью, наше путешествие оказалось коротким, и вскоре мы свернули в частный проезд, вдоль которого росли деревья. Эта дорога вывела нас к чудовищной громадине из камней, которая при ближайшем рассмотрении оказалась готическим замком. Казалось, это был обретший трехмерное изображение рисунок из мультфильма. С парапетов на нас смотрели запорошенные снегом горгульи. Люси остановила машину на кольцевой дорожке между красным «феррари» и черным «поршем». Я глазела по сторонам, и мне казалось, что вот-вот из замка выбегут герои «Скуби-ду», преследуя надоедливое привидение.
— Невероятно, правда? — сказала Люси, переводя дыхание. — Настоящий китч.
— А кто здесь живет? — громко спросила я, вдруг вспомнив, что забыла поинтересоваться, на чью вечеринку я еду.
— Мои добрые друзья, достопочтенные лорд и леди Херлингэм-Джонс, — просто ответила Люси.
Я тупо уставилась на нее, и Люси засмеялась.
— Мама и папа Рики. Они уехали утром в Лондон на новогоднюю вечеринку к самому премьер-министру. А господин Ричард Годфри Херлингэм-Джонс устраивает ежегодный пир в родовом гнезде, пока родителей нет дома. Уж здесь мы повеселимся на славу.
Вот как. Значит, Рики Джонс был не только денежным мешком, но еще и помещиком. Понятно. Его акцент звучал слишком уж неубедительно. Я всегда считала, что, как и большинство музыкантов, он стыдился своего скучного детства в семье среднего класса и, чтобы приобрести расположение толпы, выдавал себя за рабочего парня из Ист-Энда. Когда я готовилась к интервью с ним, мне так и не удалось найти ничего интересного о его прошлом. Я переворошила кучу статей, но выяснила лишь то, что он родом из Бакингемшира, его отец офицер, а мать — домохозяйка.
Вот только от прессы ускользнуло,
— Разве ты не знала, что Рики из «золотой» молодежи? — спросила Люси, уловив мое смятение. — Он учился в Итоне. Правда, забавно?
Из-за огромной входной двери появился дряхлый слуга лет семидесяти пяти в светло-серой ливрее. Он торопливо спустился по засыпанным снегом каменным ступеням, ведущим к дорожке. Мне было боязно смотреть, как он переставляет ноги: казалось, вот-вот поскользнется и поломает свои хрупкие кости. Но он благополучно добрался до машины и открыл дверь для Люси.
— Добрый день, мисс Ллойд, — он склонил перед ней голову.
— Фергюсон, это мисс Лора Макнотон, — представила меня Люси. Она остановится в западном крыле, в комнате по соседству с моей.
— Приятно познакомиться, мисс Макнотон. Надеюсь, вы хорошо проведете время в поместье Херлингэм, — проговорил Фергюсон. Затем обошел машину и открыл дверь передо мной.
— Спасибо, мистер Фергюсон. Называйте меня Лорой, — сказала я с улыбкой и потянулась за своей жалкой сумкой.
— Позвольте вам помочь, мисс Лора, — произнес старик, с трудом поднимая битком набитую сумку.
Мне было больно смотреть, как этот старый слуга тащит мой багаж. Но Люси торопила меня.
— Скорее, Лора, — кричала она, энергичными знаками показывая, что лучше поторопиться.
Я зашла в дом. Обшитый деревом холл был больше, чем бунгало моих родителей. От него исходил аромат мастики и роскоши. Часы, принадлежавшие еще деду Рики, пробили половину третьего. Со стен смотрели чучела зверей, имевших несчастье быть подстреленными кем-то из Херлингэмов-Джонсов. Потолки были такими высокими, что, когда Люси, стуча высокими каблуками, взбежала вверх по широкой винтовой лестнице, эхо ее шагов, отразившись от сияющих деревянных ступеней, напомнило звук ударных инструментов в Королевском концертном зале им. Альберта. Я поднялась вслед за Люси на второй этаж. От огромного витражного окна на лестничной площадке мы свернули налево. Открылся бесконечный коридор, стены которого были увешаны портретами предков Рики. Затем — поворот направо и другой коридор. И вновь поворот направо, потом налево, еще раз налево… Тут я поняла, что обратно дороги не найду. Наконец — комната с тяжелой дубовой дверью. Оказалось, это спальня. В жизни не видела столь вычурной обстановки! Поражала великолепием кровать красного дерева с пологом, а из огромного эркера открывался вид на живописные окрестности.
— Ну как тебе апартаменты? — спросила Люси, плюхнувшись на кровать.
Я села на подоконник и обвела взглядом запорошенные снегом аккуратные лужайки и покрытый льдом пруд, служивший украшением имения.
Вид был настолько же неправдоподобно великолепен, насколько сам дом был неправдоподобно нелеп.
— Я впервые в жизни — в таком доме. И у меня такое чувство, будто я — героиня романа Джейн Остин.
— Да, — улыбнулась Люси. — И мы идем на бал.
Минут через пять, тяжело дыша, в комнату вошел Фергюсон с моей сумкой в руках.