Кречетов, ты – не наследник! Том 3
Шрифт:
«Всё это я выдумал на ходу.»
— Он просто любит поесть, — добавил я.
— Мы должны покормить его. Что он любит? — сразу предложил Лон-Лон.
— Мясо, сухари, — ответил я, глядя на свой кубок и поднес его к дракончику. Она облизнул губы раздвоенным языком и рыгнул. И я поставил кубок на пол, чтобы он мог попить. — В общем, он ест всё, что попадётся.
— Мы должны приготовить ему хорошее мясо. Эй! —
— Не нужно жарить, — предупредил я. Лон-Лон удивлённо моргнул, но быстро пришел в себя.
— Слышал человека! Разрежь и принеси мясо сюда!
— Слушаюсь, господин, — ответил раб поклонившись, и ещё раз взглянув на блаженно лакающего дракончика.
— Ну что ж, — вздохнул Лон-Лон, как только раб оставил нас одних. Он осмотрел дракончика у моих ног и причмокнул. — Теперь я понимаю… Загадочный «лучший доступный жених» для Алтынсу не был преувеличением, государь.
— Алтынсу и Кублай-хан не знают о драконе, — поправил я. И потянулся за другим кубком, который Лон-Лон наполнил для меня.
— Я понимаю. Тогда это ещё не всё, — Лон-Лон нервно постукал пальцами по столу. Шум привлек внимание Сухаря, заставляя его остановиться. — Ты можешь его контролировать?
— Лучше не испытывать это, друг, — предупредил я. — Мне стоило целого состояния заставить толпу замолчать.
— Не беспокойся об этом, я разберусь с их вопросами. Это дело Кублай-хана, но слухи распространятся, — успокоил меня Лон-Лон.
— Я скоро уйду отсюда.
— Тебе понадобится защита.
— Не, со мной всё будет в порядке, — возразил я.
— Государь, я не могу… Мы должны защитить дракона и вас, конечно.
Я откинулся назад.
— Ты думаешь, люди могут попытаться схватить его?
Лон-Лон моргнул.
— Конечно, попытаются. Хах, мы должны обращаться с ним осторожно. Всем будет интересно.
— Всем? — спросил я.
— Хан, остальные… Каждый король, не говоря уже о рыцарях, услышав об этом, приходят в волнение? Конечно, сейчас идёт война, но скоро новости дойдут до людей.
— Я намерен добраться до Золотого Рога, — напомнил я ему.
Лон-Лон кивнул со вздохом и встал со стула. Глаза Сухаря обратились на него. Он подошёл к стене, где яркими красками была нарисована карта восточного побережья.
Вспомнив карту на стене, которую я нашел в руинах, я встал и подошёл к нему. Мне самому хотелось взглянуть на эту карту и проверить.
— Вот Новгород, — сказал он, затем провел пальцем вниз. — Золотой Рог, вниз по реке, Торговый базар посередине. Я должен был пройти караваном обратно в Новгород. Встретиться там с Кублай-ханом, чтобы обсудить детали.
— Что тебя остановило? — спросил я, уставившись на карту.
— Северяне высадились на берег, сожгли Итиль дотла, — он указал на точку на карте. — Они отрезали нас от караванной дороги. Каждый приближающийся подвергается нападению. Теперь нет союза между варягами и ханом.
— Солдаты хана поступили хуже в Новгороде, — сказал я ему.
— Ах, возможно, ты прав, но я рассматриваю это с финансовой точки зрения. Мы застряли здесь, если только… — он снова взглянул на карту. — Мы могли бы отправить караван в сторону Золотого Рога. Конечно, он не совсем работает полностью, но это порт. Ты сказал, что твой корабль у Алтынсу, хм…
— А как насчёт других городов? — спросил я.
— Это гарнизонные укрепления. Джадкала был заброшен, когда я проверял в последний раз. Тайкала может быть опасен для вас.
— Что с Веткалой? — спросил я у Лон-Лона.
Он повернулся, чтобы взглянуть на меня, словно проверяя, не шучу ли я.
— Там больше ничего нет, — сказал он.
— А раньше? — настаивал я.
Лон-Лон неуверенно облизнул губы.
— Во времена империи там был активный порт. Наша семья торговала с ними через море. Но сейчас… слишком опасно плавать по рифам. Да и ничего там нет, как я уже сказал… наверное.
— Нет другого пути? — переспросил я.
— На сколько мне известно, нет, — ответил Лон-Лон, с любопытством глядя на меня. — Даже если есть… что ты предлагаешь?
— Я ничего не предлагаю, — ответил я. — У вас нет способа добраться до Новгорода с побережья. Вам нужен порт, вам также нужен способ ускорить путешествие с полуострова, а пересечение пустыни — это… Как вы и предположили, тяжелое испытание. Кажется, стоит попробовать что-то еще.
— Ты видел полуостров на карте? — спросил Лон-Лон, почти впечатленный. — Немногие варяги утруждают себя поиском за мелководьем моря.
Я не был варягом.
— У меня есть карта, — хмуро ответил я и отошел от карты. — Где-то в пустыне.
Леана поставила на стол большую серебряную чашу и налила в нее масло из графина. Она была одета в красную тунику с золотыми деталями и длинными волосами до талии. Она добавила в чашу ладан, мирру и древесную смолу. Затем повернулась и увидела, как приближается Ралнор.