Крестовый поход
Шрифт:
— Что-то вы людей не очень жалуете.
Он посмотрел на Дженн долгим взглядом. Глубокие морщины избороздили его лицо.
— Ишь ты, сообразила. Да, не жалую. А чего их жаловать? Мы рискуем жизнью, мы хотим спасти их от этих кровопийц, а они нас ненавидят. И таких большинство. Для них главное — выжить, и ради этого они готовы на все.
— Но вы на их месте предпочли бы умереть.
— Черт возьми, нет, конечно, зачем умирать? Просто я хочу сказать, что они превратились в настоящих зомби. Думаете, они живут? Нет, они просто выживают.
Он замолчал. Его настроение передалось
Шеи ее коснулись холодные губы Антонио; он прижался ими к ее пульсирующей жилке. Потрясенная и напуганная, она вздрогнула. Хотела обернуться и посмотреть ему в глаза, но в этот момент лодку качнуло, она скользнула вниз, футов на пять, не меньше, раздался всплеск, и, чтобы Дженн не выпала за борт, Антонио схватил ее за руку.
— Извините, не предупредил, — пробормотал Марк.
Антонио сжал ей руку. Хотел ли он попросить прощения? Зачем он ее поцеловал? Сердце ее колотилось; на всякий случай она крепко вцепилась пальцами в скамейку. И только потом с опаской повернула к нему голову.
Во мраке пылали его красные глаза, отражение их плясало в темной воде. Словно угольки, подернутые пеплом. У нее перехватило дыхание. Если увидит Марк, он узнает тайну Антонио. Что он предпримет? Она ощупала свой «узи». И что предпримет она?
Она протянула руку и снова нашарила ладонь Антонио; переплетясь с ним пальцами, она крепко их сжала и быстро тряхнула его руку.
Он тихо свистнул.
— Что это? — прошептал Марк. — Вы слышали? Отец Хуан, посветите-ка вокруг.
— Сейчас, — нерешительно отозвался отец Хуан; его беспокоило совсем другое.
Учитель прекрасно понял, кто свистел. Он знал, что сейчас происходило с Антонио. Дженн охватила дрожь. Нельзя было объединяться с бойцами Сопротивления, эта ошибка может стать роковой. Надо было действовать отдельным отрядом. Теперь приходится опасаться не только вампиров, но и людей Марка.
— Estoy bien, [74] — прошептал Антонио ей на ухо.
Он уже взял себя в руки. Дженн осторожно подняла голову, но ничего не увидела. Вдруг в отраженном свете фонаря отца Хуана она увидела профиль Антонио. Глаза его погасли.
— Lo siento, — прошептал он. — Прости меня.
— Мы на месте, — объявил Марк. — Отец Хуан, посветите, пожалуйста, прямо вверх. Это сигнал, что здесь свои. На тот случай, если наверху кто-то есть.
74
Все хорошо, со мной все в порядке (фр.).
Марк сунул шест в воду перед собой, тормозя движение. Желтый луч заплясал на покрытом гравием склоне, который уходил куда-то вверх и пропадал в темноте. Снова проверещали что-то крысы и пропали. Раздался тихий плеск, днище лодки заскрипело о гравий, лодка резко остановилась, и Марк спрыгнул на сушу. За ним отец Хуан, а потом и Дженн с Антонио.
Скоро и другие лодки
— Ты говорила, что надо идти по левому, — сказал Марк.
— Да, — ответила она. — Я пойду впереди.
— У тебя нет оружия.
— Нельзя потерять магический след, — ответила она, и Дженн сразу заметила, что голос ее как-то странно запнулся.
Она снова посмотрела на Антонио, но в темноте его лица не было видно.
— В случае чего я тебя прикрою, — сказал Джеми. — И Эрико тоже. У нас «узи».
— Hai hai, [75] — поддакнула Эрико по-японски.
75
Да-да (яп.).
Эрико говорит по-японски, значит, тоже чувствует что-то неладное. Она совсем выпустила из рук бразды руководства операцией, ее уже никто не слушался.
«Ребята, пожалуйста, прошу вас, осторожнее, на кону жизнь моей сестры», — думала Дженн.
— Отец Хуан, — тихо проговорил Антонио, — в другом тоннеле мне послышался какой-то звук.
— Сейчас узнаем, — быстро ответил отец Хуан. — Мы недолго, — обратился он к Марку, — проверим и сразу вас догоним.
— Нет, это опасно, слишком опасно, — вмешалась Эрико. — Нельзя разбивать отряд.
— А я говорю, да. Надо убедиться, что там нет вампиров, — стараясь говорить ровным голосом, ответил отец Хуан.
Но Дженн слышала, как дрожит от напряжения его голос.
«И Антонио не справляется с собой».
Она крепче сжала свой автомат. Все идет не так, как надо, все идет плохо. Эти автоматы, и Эрико не может взять себя в руки, и Антонио тоже…
— Vite, [76] — сказал Марк отцу Хуану.
Вокруг Дженн замелькали тени; она увидела красную вспышку — глаза Антонио — и потом ничего, должно быть, он отвернулся. Она сделала осторожный шаг в его сторону, но чья-то рука остановила ее, и она услышала в ухе шепот:
76
Живо, быстро (фр.).
— Пусть уходят. Не поднимай шума.
Это Джеми. Значит, он тоже видел. Она кивнула и свернула в сторону; он от нее не отставал.
— Не горячись. Успокойся, — сказал Джеми.
Она была благодарна, что он говорит с ней таким твердым, невозмутимым тоном.
— Если можешь, — снова пробормотал он.
Чувство благодарности сразу уменьшилось.
— У меня проблема, — тихо сказала Скай. — Не могу найти свой след. Вы уверены, что это тот самый тоннель?
Ботинки скользили по гравию. Дженн смотрела, как отец Хуан с Антонио прошли в другой тоннель; отец Хуан светил фонарем, хотя Антонио мог бы вести его и в темноте. Но надо было, чтобы их было видно.