Крейстонские туманы
Шрифт:
— Так ведь это же...
— Да, точно, даже в самом безумном состоянии я такое не сошью. В подземелье кто-то бывает кроме меня.
— Более того, Крейстон, готов спорить он там бывает гораздо чаще вас! — выдохнул Ривз, наконец обретя дыхание.
Крейстон переменился в лице.
— Вы хотите сказать, что я подвергаю вас опасности? Что здесь он может в любой момент напасть на мисс Ливси? О, господи!
— Где ваш пес? — сбил Крейстона с темы милосердный Лейзерс, — Да укротите же ваше воображение! Вот она стоит перед вами, живая и здоровая. Где Баск?
Крейстон
— Вам следует вернуться обратно в «Корону», простите за вынужденную бестактность, но пока следствие не установит личность убийцы...
— Где Баск, Крейстон? — теряя терпение, спросил уже Ривз.
— Да здесь где-то. Я дал ему эти штуки на чутье. Он конечно, не ищейка, но вдруг все же догонит это чудовище. Если только мне не померещилось, и в подземелье действительно кто-то был.
— Журналисты, — сказала Черри.
— Где? — встревожился Крейстон, — А вижу! Несутся волной через овраги от «Трех дубов». Наверное, тоже слышали крик. Ой, там же их Баск встретит! Баск! Ко мне! Ко мне!
— Да что он им может сделать?
— Свалит с ног, это как минимум. Не знаю почему он их так невзлюбил.
Из ближайшего распадка, приминая могучими лапами цветущие заросли вероники, с гулким лаем на зов хозяина выскочил Баск. Его донельзя довольная физиономия явно свидетельствовала о том, что пес чрезвычайно рад тому, что бессмысленный поиск, на который отправил его хозяин, теперь завершен.
— К ноге, Баск! Сидеть! Сидеть! Вот так, малыш, отлично, молодец, отдыхай!
Пес послушно выполнил команду Крейстона и остался сидеть даже когда по его следам из оврагов выскочили неутомимые шакалы прессы.
— Что это было? Кто кричал? — задыхаясь выкрикнул Падди О’Нил, как ни удивительно опередивший в этом забеге своих более молодых коллег.
— У одной из кобыл на конюшне трудные роды, — безмятежно ответил Лейзерс, — Желаете помочь? В этом краю ветеринаров? Проще возить уголь в Нью-Касл.
Падди убрал диктофон и, согнувшись ухватился за колени. Он таким образом привык восстанавливать дыхание. Попытка завершилась успешно и к тому времени как из оврагов высыпали толпой его коллеги, Падди уже дышал ровно.
— Что?
— Кто?
— Где?
— Кобыла! — коротко ответил Падди и развернувшись спиной к Крейстонхиллу с его загадками, ровным неспешным шагом отправился обратно, как глиссер бороздя волны цветущих на склонах трав.
Лорд был полностью поглощен задачей удержать нервничающего пса и исход журналистов из его родовых владений, не наблюдал. А вот Черри и профессора задумчиво следили, как репортеры криминальной хроники отправились в обратный путь к месту своей новой дислокации — придорожному трактиру «У трех дубов» за оврагами. Репортеры форсировали пышно цветущие склоны, перекликаясь и переругиваясь. Из-под ног у них вспархивали птицы, потревоженные на своих гнездах и удирали, порская во все стороны кролики.
— Guten Tag meine Herren und eine junge Dame! (Добрый день, господа
Никто иной как Швиц, со своей тростью, раскачиваясь на ходьбе выбрался из оврага по еле видимой тропинке и вызвал оторопь у собравшихся. Все успели забыть и о нем, и о повязках, почти сплошь покрывавших лицо бедняги.
— Ох! — перевел дух Лейзерс и первым ответил на приветствие.
— Черт меня возьми, — пробормотал Ривз, — С первого взгляда один только Баск парня и узнал!
Баск не решился до конца нарушить приказ хозяина остался у его ног, но усидеть больше не мог. Пес вскочил и, виляя хвостом, поскуливал от нетерпения. Крейстон усмехнулся и, кивнув Швицу, сказал псу:
— Ну, иди, приветствуй своего друга.
Баск понял его мгновенно и радостно кинулся к тренеру, едва не сбив его с ног.
— Легче, громила, ты его уронишь! — встревожился Крейстон, но ни пес, ни Швиц, не обратили на него внимания, радуясь встрече после столь долгой разлуки.
Швиц поглаживал Баска по голове и что-то нежно ворковал на своем родном языке, а пес, судя по его радостной реакции, понимал все от слова до слова. Швиц поднял взгляд на собравшихся и спросил о чем-то Черри.
Лейзерс перевел:
— Он спрашивает тебя о твоих планах.
— Моих планах?
— Ну, ты понимаешь, право слово, мне неловко. Парень явно неравнодушен к тебе, может пообщаетесь наедине через разговорник. У тебя на планшете должно быть приложение.
— Профессор, — с тихой укоризной прошептала Черри.
— Ну, тогда сама выкручивайся, соври что-нибудь, я переведу.
Черри зажмурилась в тихом шоке. Лейзерс вел себя на редкость бестактно, даже Ривз такого себе в присутствии лорда не позволил бы. Крейстон тоже смутился и принялся с отсутствующим видом любоваться ландшафтом, будто видел его впервые. Черри собралась и быстро затараторила звонким как у малиновки голосочком, который она иногда применяла, играя в наивную блондинку. К чести Черри следует сказать, что лукавила она редко, только в случае крайней необходимости:
— Мои планы, мистер Швиц? Мы исследуем сейчас топонимику окрестностей замка. Лорд Крейстон нам помогает. Вот это сооружение, например, называется башня Призрака. Интересно, правда?
Но маневр Черри вызвал непредвиденный эффект, лорд Крейстон побледнел как стена, и пока Лейзерс переводил ее слова Швицу, пристально смотрел в лицо девушке.
— Wissen ist Macht (Знание — сила) — удрученно согласился Швиц и, обратившись уже к лорду, что-то сказал.
— Герр Швиц считает, что Баска нужно кормить по расписанию, а вы с этим отстаете уже на четверть часа.
— Ох, виноват! Баск, ступай кормиться, дружище, герр Швиц тебя проводит.
Немец, вежливо пожелал всем успехов в изысканиях и отправился к конюшням в сопровождении ликующего пса.
Все смотрели на эту милую парочку, пока оплывший крепостной вал, поросший полевыми колокольчиками, не скрыл их от взглядов. После этого долго сдерживавший негодование Ривз высказался:
— Черри! Ты могла бы избрать иной способ чтобы отвертеться от нежеланного свидания, а не изобретать топонимы! Шутить с наукой недопустимо!