Кровь черного мага 3
Шрифт:
— Дай его рубашку, Тео, скорее, и платок.
— Великая Луна! — выдохнул отец поражений. — Посмотри на его кожу, Мэйв. Там…
— Ее раньше не было, надо избавиться от этой мерзости, — мать вырвала из рук отца платок и стала счищать им с кожи тонкий золотистый налет, который осыпался полупрозрачными чешуйками.
— Я думаю, если мы оставим его в этом озере, он окончательно превратится в дракона, — заметил он. — Мэйв, остановись!
— Нет, мы заберем Эгихарда с собой.
Она надела на меня рубашку, потом стащила с себя пальто и бережно закутала меня в него.
— Думаю, проклятие Наэров тебя все же в итоге настигло, мой «прекрасный» отец, — произнес я, задумчиво.
Я захлопнул книжку, а потом разжег огонь в камине и бросил дневник туда. Поглядел на вторую такую же записную книгу Теодериха и решил, что с меня на сегодня хватит.
И надо, пожалуй, пройтись по замку и найти комнаты для жилья.
Глава 16
Выйдя из кабинета, я едва не столкнулся с кузинами. Вид у меня был явно недобрый после прочтения отцовского дневника, поскольку девушки испуганно отшатнулись. Но я решительно шагнул к ним, притянул к себе и увлек дальше.
— Харди, ты чего? — выдохнула Сирше с тревогой.
— Все хорошо. Покажете мне замок?
— Конечно.
Коридор от кабинета привел нас в пустой зал. Пол устилал паркет, стены были отштукатурены и окрашены в белый. У одной и стен стояла пара стеллажей. Видимо тут должна была расположиться библиотека, о которой мне говорила Цецилия. Мы прошли зал насквозь и, выйдя из библиотеки, оказались в оружейной — весьма вытянутой комнате с не слишком высокими сводчатыми потолками. С такими же белеными стенами, на которых висело рыцарское средневековой оружие и были установлены светильники, стилизованные под горящие факелы, также имелось несколько постаментов под доспехи, но сами доспехи отсутствовали.
— Мы тут кое-что выяснили, — заметила Ренни. — Раньше замок принадлежал прусской короне, но был убыточным, поэтому Пруссия и отдала замок как плату тебе. Только вот почти весь интерьер, включая картины и сокровищницу они забрали.
— Да и черт с ними. Приведу в замок в порядок по своему вкусу. Или вообще в другой переедем.
— В другой замок? — спросила Сирше.
— Да. Думаю, на следующей неделе мы с Цецилией объедем все замки и оценим, в каком они состоянии.
— А нас с собой возьмешь? — Ренни продвинулась теснее.
— Нет. Иначе поездка может затянуться.
Кузины притворились обиженными.
— Вам тут-то нравится? — поинтересовался я.
— Еще бы!
— Очень!
Я улыбнулся и повлек их дальше.
Мы прошли по оружейной. С обоих сторон зала имелись узкие витражные окна и я подумал, что днем тут наверное при свете солнца всё в цветных пятнах и тенях.
Следующий зал, судя по размерам, натертому темному паркету и золотым светильникам на стенах, высоченному потолку, а также по ступеням узкой площадке у одной из стен, являлся тронным. Только никакого трона тут не было. Наверняка король приказал его тоже вывезти, чтобы на
А я вспомнил, что девять лет назад именно в этом зале Маделиф разговаривала с Цецилией, предлагая ей опекунство надо мной.
После тронного зала мы прошли еще пару непримечательных комнат и спустились вниз. Кузины провели меня через кухни. Везде было темно, только в одной комнате горел дежурный огонек. В кресле у очага дремал повар. При нашем появлении он подскочил и ошалело на нас посмотрел. Потом опомнившись, поклонился.
— Ваша Светлость! — он испуганно смотрел на меня.
— Добрый вечер, — произнес я и посмотрел на часы. — Вроде уже совсем поздно, скоро полночь, почему не спишь?
— Так ведь… — он запнулся словно не сразу найдя что ответить. — Вдруг вы чего-то захотите…
— После ужина? — удивился я. — Он, кстати, был отличный.
— Спасибо, Ваша Светлость! Да, мало ли… К тому же кобольды сказали, чтобы мы, как и они, всегда были в вашем распоряжении и…
Он смолк под моим взглядом.
— Кобольды сказали? Эй, идите-ка все сюда.
Кобольды словно выскользнули из теней, столпившись в круге света, отбрасываемого одиноким светильником. Повар, увидев их количество, только охнул.
— Доброй ночи, Ваша Светлость! — хором поздоровались они.
Я выпустив кузин, выдохнул короткое драконье слово, которое лишало повара возможности понимать дальнейший разговор. Услышав драконий, кобольды вздрогнули и напряглись.
— Так, людей выживаем? — поинтересовался я, вернувшись к человеческому языку.
Кобольды, смущенные, переглянулись.
— Больше не повторится, Ваша Светлость, если вы считаете их незаменимыми. Но вы обещали разграничить наши обязанности.
— Я об этом прекрасно помню. Завтра обязательно займусь. А теперь сделайте по глювайну нам, да и бедолаге, который из-за вас не спал, тоже.
Через несколько мгновений они протянули мне стакан с глювайном, потом кузинам и напоследок повару. Я выдохнув драконье слово вернул последнему возможность понимать.
— За наш замок и его процветание.
Кобольды наколдовав себе тоже глювайна, дружно подняли стаканы и хором повторили тост.
— А теперь тем, кому положено, — спать, — я едва заметно кивнул повару.
— Спасибо, Ваша Светлость.
Повар, пригубив из стакана, удалился в свои комнаты.
— Кстати, один наш собрат вполне поладил с местным садовником, — сообщил мне один из кобольдов. — Только помимо сада они оба еще пристрастились к местному пиву. И теперь больше занимаются болтовней, чем садом.
— Вот как? Вы что же намекаете на то, что я и вашего собрата за такое могу «уволить»? — поинтересовался я.
— Как Вашей Светлости будет угодно.
Я присмотрелся к кобольду. Сперва мне показалось, что это был тот самый которому я предложил работу в Хайдельберге. Но теперь уверился, что это был другой. Вообще все они выглядели практически неотличимо, как братья близнецы, в одинаковой одежде.
— Скажите, вы специально так одеваетесь, чтобы было непонятно, с кем я имею дело?