Кровь черного мага 3
Шрифт:
— А не боитесь, что если там действительно все светлое «прогнило», мне сделают предложение, от которого будет трудно отказаться? — поинтересовался я.
— Я понял, вы так набиваете себе цену, — Прегиль даже хмыкнул.
— Набиваю цену? Я вообще бесценный, господин королевский маг.
— О да… Что ж, завтра мы будет вас ждать. До свидания.
Королевский маг отключился.
Я положил трубку, посмотрел на околдованных мной магов.
— А теперь проводите меня в библиотеку, в раздел, посвященный драконам.
Я
Провожатые довели меня до библиотеки и, переговорив с библиотекарем, повели в тот раздел, о котором я говорил. Еще час я провел там, просматривая книги. Некоторые из них я отложил и, поручив магам нести тома, направился вон из Гильдии. Спустившись с горы, маги сложили книги в багажник и я, приказав им идти обратно, сел за руль.
Что ж, завтра день обещал быть тяжелым и я очень надеялся, что на этот раз переговоры не зайдут в тупик и не закончатся очередной междоусобицей.
Я вставил ключ в замок зажигания, но на педаль газа так и не надавил.
В зеркале бокового вида, я увидел как в свете фонаря мелькнула знакомая фигура.
Ко мне, больше не скрываясь в темноте, направлялся Чистослав Черный.
Глава 3
— Господин Райнер-Наэр! — заговорил Чистослав Черный. — Вот уж не ожидал что вы так быстро уедете из Зальцбурга. И тем более не проучите господина Дагоберта.
Голос его был едва слышен из-за закрытых окон в машине. Но их открывать я не собирался. Я показал на уши и сделал знак, что ничего не слышу. Он нахмурился и заторопился ко мне, а я нажал на газ.
— Да подождите же! — заорал он, побежав за машиной.
— Ага, сейчас, — процедил я сквозь зубы, видя в зеркало заднего вида, как он достает револьвер.
Громыхнуло несколько выстрелов. Пуля, выпущенная Чистославом, сплющилась о заднее окно. Еще пять, выпущенные его подручными, ударили в ветровое стекло, разлетелись в стороны, словно раздавленные жуки. Маги едва успели убраться с дороги. Я промчался мимо.
— Да вы просто напрашиваетесь, господин Черный, чтобы я посетил Богемию, — недобро посулил я, видя как они выписывают в воздухе заклятия.
В колеса машины ударила молния, но не причинила ни малейшего вреда. Я резко повернул в конце спуска и исчез из вида богемских магов, скрывшись за домами. Машина промчалась через пустынную площадь у кафедрального собора, проскочила под аркой во внутренний двор. Я повернул, сразу остановился у стены и заглушил двигатель. Выйдя из машины, я сделал несколько шагов назад, выглянул из-за угла.
Все шестеро магов выбежали через минуту на площадь. Остановились, явно разочарованные тем, что меня и след простыл. Потом, подошли к оставленным на стоянке двум машинам и уехали. Я еще некоторое время прислушивался к тому, как исчезает вдали шум их моторов.
После чего направился назад к крепости. Дойдя до того места, где в меня стреляли, я принялся разыскивать пули, очень надеясь, что ни одна из них не повреждена и что я сейчас тут не отключусь от антидраконьего аэрозоля. Я нашел все шесть сплющенных пуль, отлитых из серого металла. Завернул их в носовой платок и направился назад. В машине положил платок с пулями в багажник к книгам, и, решив что пришла пора наведаться домой, сел за руль. Открыл атлас автодорог, посмотрел как быстрее всего доехать до замка Хоэцоллерн. Взглянул на Омегу. Стрелки показывали около девяти вечера. Значит до дома я доберусь в любом случае за полночь.
Я вывел машину из Зальцбурга, направился по шоссе на запад. Ночные дороги были практически пустынны и я добрался до замка даже быстрее. Охрана, поприветствовав, открыла первые ворота. У вторых меня уже дожидался распорядитель замка Йеско.
— Ваши родственники не спят, — сообщил он после приветствия. — Вернулся ваш кузен и у них что-то вроде совещания. Простите, я невольно услышал, что вас украли и они обсуждал план вашего спасения.
— Ну, как видите, меня спасать не надо, — я улыбнулся. — Захватите из багажника книги и распорядитесь насчет ужина.
— Да, конечно, — Йеско, нагрузившись стопкой книг, на миг замялся.
— Что-то не так? — спросил я, взяв ларец с дневником отца и прихватив из багажника платок с пулями.
— С вашим кузеном прибыла целая толпа кобольдов. Они сказали, что вы их наняли и теперь… Вы нас всех уволите?
Он растерянно смолк.
— Нет. Но я подумаю, как разграничить ваши обязанности, чтобы они не пересекались. Работы у вас, скорее, всего станет меньше, но на вашей заработной плате это не отразится, не беспокойтесь.
— Спасибо, господин Райнер-Наэр. Я провожу вас к родственникам.
Йеско после моих заверений заметно взбодрился. Он провел меня по замку до входа в библиотеку. Среди огромного зала со стеллажами от пола до потока, за круглым столом сидели тетушка Цецилия, Финбарр и кузины. Я замер на пороге, собираясь послушать, что они обсуждают, но Финбарр, похоже, почуял меня и обернулся.
— Харди! — заорал он радостно, вскочив со стула.
Я с улыбкой вошел в зал. Через миг рядом оказались кузины обняли меня.
— Мы думали, что с тобой случилось что-то ужасное, — прошептала Сирше, прижавшись ко мне.
— Пока, к счастью ужасное случается с другими.
Цецилия бросила на меня вопросительный взгляд.
— Что случилось, Эгихард?
Я не ответил, посмотрел на Финбарра.
— Барри, забери у Йеско книги. Кто-нибудь ужинать еще будет?
Они покачали головой.
— Ну раз ты заговорил об ужине, похоже, все наладилось? — спросил Финбарр, улыбнувшись, и, забрав книги, положил их на стол.