Крушение «Великого океана»
Шрифт:
– Ваши несчастия благо для нас, Реди, – сказала миссис Сигрев, – потому что, если бы вы не сделались моряком и не были на палубе «Великого Океана», когда его экипаж бросил нас, что сталось бы со всеми нами?
– О, миссис Сигрев, для меня такое утешение думать, что старый моряк принес вам некоторую пользу. Но, кажется, пора уже лечь спать, а потому я прерву свой рассказ и завтра вечером снова примусь за него.
– Хорошо, Реди, – сказал Сигрев.
По окончании вечерней молитвы перегородки опустили, и все скоро заснули крепким сном.
Глава XXXII
На следующее утро блеяние козлят разбудило всех
Погода разгулялась; солнце светило ясно, а потому Реди выгнал из дому черную Нанни и ее козлят.
Позавтракали жареной рыбой, потом Сигрев, Реди и Уиль пошли работать. Сигрев и Реди сняли палатки, и их полотно разостлали по земле, чтобы высушить его под лучами солнца. Уильям отправился отыскивать домашних птиц, которых никто уже не видал дня два. Через полчаса он услышал петушиное пение в лесу и вскоре после этого увидел кур. Он набросал размельченного гороха, который захватил с собой, так как было решено припрятать ячмень и пшеницу и посеять эти зерна, как только будет расчищен еще кусок земли. В случае нужды муку можно было достать с прежнего берега, где спрятали несколько бочек с мукой с разбившегося корабля.
Куры, очень голодные, побежали за мальчиком; он их оставил подле дома, а сам прошел к отцу и Реди.
– Теперь, когда мы разложили полотно палаток сушиться, – сказал Реди, – я думаю, мастер Уильям, мы начнем строить курятник; постройка займет не больше одного дня. У нас есть четыре очень толстые пальмы подле дома; мы построим приют для кур под ними.
Сигрев согласился, и работа тотчас закипела. После постройки дома осталось очень много тонких бревен, то есть отпиленных верхушек кокосовых деревьев; их прибили гвоздями к стволам четырех толстых пальм; внутри образовалось квадратное пространство. Потом прикрепили стропила с целью устроить крышу с двумя скатами.
– Ну, это сделано вчерне; поместим внутрь несколько кольев, чтобы устроить насесты, потом сделаем настилку на крышу. Но вот Юнона зовет обедать. Значит, докончим нашу работу попозже.
После обеда снова принялись за курятник, и к вечеру помещение для птиц было готово.
Уильям загнал кур в птичник, покормил их и вернулся в дом.
– Скоро куры привыкнут к своему дому. Я думаю, мисс Каролину можно сделать начальницей птичьего двора; пусть она смотрит за курами и цыплятами, когда они появятся у нас.
– Да, пусть это будет ее обязанность, – сказал Уильям. – Она придет в восторг, узнав, что ее сделали хозяйкой курятника. Отлично провели мы сегодня день. Хорошо, если и завтрашний будет таким же счастливым. Сложим же теперь полотно, снятое с наших палаток. Как вы скажете, Реди?
– Отлично, сэр. Мы их внесем в дом и спрячем под скамьи. Там достаточно места.
Так и сделали; к тому времени, когда полотно было свернуто, а Нанни и козлята загнаны на место, солнце село. Работавшие вошли в дом. Все попросили Реди продолжать рассказ, и он начал:
«Вчера вечером я сказал, что решил бежать из школы и поступить на судно, но не объяснил, как сделал это. Я не мог незаметно выскользнуть из дому до тех пор, пока воспитанники не лягут спать. Я спал в верхнем этаже; все двери замыкались, но я знал о существовании трапа, который вел на чердак и крышу и запирался только засовом изнутри. К нему шла маленькая лесенка. Я решил бежать этим путем. Когда остальные ученики заснули, я поднялся с постели, тихо оделся и вышел из моей спальни.
Месяц светил ярко – это было удобно для меня, и я без шума и благополучно дошел до трапа.
– Удивительно, что вы не сломали себе шеи, – прервала рассказчика миссис Сигрев.
– Конечно, – ответил он, – но в ту минуту я думая только об исполнении моего желания. Едва я опустился на цветочную грядку, которая приходилась под трубой, как пошел к чугунной входной калитке, перебрался через нее и очутился на дороге. Я был без шляпы, так как все наши фуражки висели на гвоздях в школьной комнате; но я не заботился об этом.
«Как можно скорее пошел я к порту и, придя на пристань, увидел судно с поднятым топселем; очевидно, оно собиралось воспользоваться только что начавшимся отливом. Матросы кричали нараспев: «По-од-ни-май!», вытаскивая якорь. Я стоял и смотрел, решаясь кинуться за судном вплавь. В эту самую минуту я увидел спущенный с него ботик, в котором матрос двигался к берегу, очевидно, с целью отвязать причал этой шхуны. Я подбежал раньше, чем матрос успел отвязать канат, и, ничего не говоря, вскочил в ботик.
– Что тебе, малыш? – спросил моряк.
– Хочу идти в море, – задыхаясь, ответил я, – возьмите меня к себе на палубу, пожалуйста, возьмите!
– Пожалуй, – ответил он. – Я слышал, капитан говорил, что ему нужен ученик.
Он отчалил и скоро был подле шхуны; я взобрался на ее палубу.
– Кто ты? – спросил капитан.
Я и ему сказал, что хочу идти в море.
– Ты еще слишком мал.
– Нет, – ответил я.
– Неужели ты думаешь, что не побоишься карабкаться на реи?
– Я вам покажу это, – ответил я.
И как кошка поднялся по снастям до верхней реи.
Когда я спустился, капитан сказал:
– Ну, я думаю, ты со временем сделаешься хорошим матросом. Я беру тебя в Лондон, запишу в ученики. – Где твоя шапка?
– Я ее оставил дома.
– Не важно; красный колпак лучше фуражки, – сказал капитан, ушел вниз в каюту и скоро принес оттуда колпак.
Это судно, угольная шхуна, скоро ушла из порта, и еще до утренней зари я очутился в безбрежном океане, которому с этих пор предстояло сделаться моим приютом.
Когда все пришло в порядок, капитан осмотрел меня. Мне он показался грубым, резким человеком. И действительно, к вечеру первого же дня я уже почти раскаялся в сделанном мной шаге. Сидя, весь иззябший и мокрый, на свертке негодного паруса, я в первый раз подумал о матушке, о ее печали и невольно горько заплакал. Но было уже поздно. Мне часто позже казалось, мистер Сигрев, что все последующие мои затруднения и печали были наказанием за то, что я бросил ее. Ведь я был ее единственным сыном, ее единственной любовью, и я разбил ее сердце. Плохо отплатил я ей, мастер Уильям, за все заботы обо мне и за доброту. Да простит меня Господь».