Крутой поворот (Опасный поворот)
Шрифт:
– Вам должно повезти, – заметил он. – Один из шаров почти на краю лузы.
– Вижу, – кивнула она, орудуя мелком, но подойти к столу не спешила. Заметив ее колебания, Майлз прислонил свой кий к табуретке.
– Показать, как нужно опираться на стол? – великодушно спросил он.
– Конечно.
– Согните указательный и обопритесь о стол остальными тремя пальцами.
Он показал, как это делается.
– Вот так? – спросила она, повторяя его движения.
– Почти.
Он шагнул ближе, и стоило
У него такая теплая рука…
Сквозь запахи дыма и прокисшего пива она ощущала аромат лосьона после бритья, чистый, горьковатый и мужской…
– Нет. Сожмите палец крепче. Если кий будет болтаться, удар не получится.
– Вот так? – переспросила она, думая о том, как ей нравится его близость.
– Лучше, – серьезно сказал он, безразличный к происходящему с ней, и, немного отодвинувшись, добавил: – Теперь держите кий крепко и ровно, чтобы он не дрогнул, и бейте по шару. Помните, что удар не обязательно должен быть сильным. Шар едва держится на краю – и сразу же упадет в лузу.
Сара последовала его совету. Как Майлз и предсказывал, девятый шар свалился в лузу. Шар-биток остановился ближе к центру стола.
– Здорово! – воскликнул Майлз. – Теперь у вас есть все шансы забить четырнадцатый.
– Правда? – с надеждой спросила она.
– Да, прямо сейчас. Делайте, как я вас учил, и не промахнетесь.
Она не торопясь нагнулась и ударила по шару. После того как четырнадцатый упал в лузу, шар-биток тоже покатился в угол. Майлз удивленно вскинул брови. Сара оглянулась на него, понимая, что вновь хочет его близости.
– Этот удар получился не таким ловким, как первый, – солгала она. – Не покажете мне еще раз?
– Разумеется, – поспешно пробормотал он и снова поправил ее руку на столе. Она снова втянула ноздрями аромат его лосьона. И снова задохнулась. На этот раз он что-то почувствовал и не спешил отодвинуться. Было что-то пьянящее и отчаянное в соприкосновении их рук. Что-то… прекрасное.
Майлз громко втянул воздух.
– Ну вот, попробуйте, – сказал он, выпрямляясь, словно ему стало тесно.
Очередной удар – и одиннадцатый шар уже в лузе.
– Думаю, теперь вам все понятно, – кивнул Майлз, потянувшись к бутылке. Сара обошла стол, готовясь к следующему удару.
Майлз не сводил с нее глаз, вбирая взглядом грациозную походку, изящные изгибы тела, неправдоподобно гладкую кожу. Когда Сара заправила волосы за уши, он поспешно глотнул пива, удивляясь про себя, почему муж расстался с такой женщиной. Он то ли слепец, то ли идиот, а возможно, и то и другое.
Еще секунда – и двенадцатый шар свалился в лузу. Ничего себе! Сара даром времени не теряет!
Майлз снова попытался сосредоточиться на игре.
Следующие несколько минут Сара действовала как опытный игрок. За двенадцатым последовал десятый.
Майлз, прислонившись к стене, вертел в руке кий и ждал.
Настала очередь тринадцатого.
На этот раз он слегка нахмурился. Странно, что она ни разу не промахнулась…
Пятнадцатый последовал за тринадцатым, и он подавил желание сунуть руку в карман за пачкой сигарет.
Остался только восьмой, но Сара отступила и потянулась за мелом.
– Я бью по восьмому, верно?
Майлз переступил с ноги на ногу.
– Да, только нужно выбрать угол удара.
– Что же… попробую забить в угловую лузу.
Трудную задачу она себе поставила. Выполнимую, но сложную.
Сара склонилась над столом.
– Только если в последний момент откажетесь, я выиграл. И если промахнетесь – тоже.
– Не промахнусь, – прошептала она себе.
И ударила. Восьмой присоединился к своим собратьям.
Сара выпрямилась и обернулась, широко улыбаясь.
– Вот это да! Представляете?
Майлз все еще удивленно глядел на угловую лузу.
– Меткий удар, – не веря своим глазам, выдохнул он.
– Новичкам везет, – отмахнулась она. – Хотите разбить еще раз?
– Да… пожалуй, – нерешительно выговорил он. – Вы просто молодец.
– Спасибо, – кивнула она.
Майлз допил пиво, прежде чем снова разбить шары. Один он уложил в лузу, на втором ударе промахнулся.
Сара, сочувственно пожав плечами, принялась забивать шар за шаром. К тому времени как партия была закончена, Майлз в немом изумлении продолжал глазеть на нее со своего места у стены. Он отставил кий примерно на середине партии и попросил пробегавшую официантку принести еще две бутылки.
– По-моему, меня облапошили, – понимающе изрек он.
– Думаю, вы правы, – призналась она. – Но ведь мы не делали ставок, иначе я потянула бы время и сделала вид, что победа далась мне не так уж легко.
Майлз пораженно покачал головой.
– Где вы научились так играть?
– У отца. В нашем доме всегда был стол для пула. И мы каждый день тренировались.
– Почему же вы позволили мне обучать вас? Я выглядел абсолютным идиотом!
– Видите ли… вы так стремились мне помочь, что я не хотела ранить ваши чувства.
– Премного вам благодарен.
Он протянул ей бутылку. Их пальцы снова соприкоснулись. Майлз задохнулся.
Черт, до чего же хороша. Особенно вблизи…
Прежде чем он успел что-то сказать, сзади послышался легкий шум. Майлз обернулся.
– И как вы оба поживаете, шериф Райан?
При звуках голоса Отиса Тимсона Майлз мгновенно напрягся. За спиной Отиса стоял его брат с бутылкой пива в руках. Глаза у парня уже успели осоловеть.
Отис издевательски отсалютовал Саре, и та попятилась к Майлзу.