Крутой вираж [дайджест]
Шрифт:
Хогг пожал Карен левую руку — правая у нее висела на перевязи.
— Вы необыкновенно смелая девушка, — сказал он. — Даже опытный летчик вряд ли отважился бы пересечь Северное море на «Хорнет моте».
— Когда мы пускались в путь, я не предполагала, насколько это опасно, — призналась Карен.
Хогг повернулся к Харальду:
— Мы с Дигби старые приятели. Он в подробностях передал мне ваш отчет, и вы даже представить себе не можете, насколько важны добытые вами сведения. Но я бы хотел лично выслушать ваши соображения
Харальд показал на фотографию, где все три элемента установки были сняты вместе.
— Большая антенна вращается равномерно — она просматривает все воздушное пространство. А те, что поменьше, меняют угол вращения и наклон. По-моему, они отслеживают самолеты. Я предположил, что большая антенна издали засекает бомбардировщики и предупреждает об этом. Одна из маленьких определяет точное местонахождение бомбардировщика, а вторая координирует путь высланного на перехват истребителя.
Хогг обернулся к коллегам:
— Думаю, он прав. А каково ваше мнение?
— Мне все же хотелось бы уточнить, что такое «химмельбет».
— Так по-немецки называется… — начал Харальд.
— Кровать с пологом, — закончил за него Хогг. — Мы слышали, что радарная установка действует по принципу «химмельбета», но не знаем, что это значит.
— А! — воскликнул Харальд. — Я все никак не мог понять, как они организуют работу. Теперь все ясно.
Наступила тишина.
— Что же вам ясно? — спросил Хогг.
— Если бы вы руководили противовоздушной обороной немцев, вы бы, наверное, разделили воздушное пространство на зоны и по границам каждой установили бы радарные установки, которые, как пологом, накрывали бы весь участок.
— Возможно, вы правы, — задумчиво произнес Хогг. — Это обеспечило бы практически стопроцентную защиту.
— Если бомбардировщики летят развернутым строем, то да, — сказал Харальд. — Но если самолеты выстроить в колонну один за другим и послать их на один участок, немцы засекут только первый, а у остальных будет гораздо больше шансов долететь до цели.
Хогг пристально посмотрел на Харальда.
— Вы понимаете, о чем я? — спросил Харальд.
— Да, — сказал наконец Хогг. — Отлично понимаю.
На следующее утро Дигби отвез Харальда и Карен за город, туда, где были расквартированы офицеры военно-воздушных сил. Каждому выделили по маленькой комнатке, а потом Дигби познакомил их со своим братом Бартлеттом.
Днем они с Бартом пошли на ближайшую авиабазу — там размещалась его эскадрилья. Они побывали на совещании, в ходе которого командир эскадрильи разъяснял летчикам, что в предстоящем налете на Гамбург им надо лететь вереницей.
То же самое происходило на многих аэродромах восточной Англии. Дигби сказал Харальду, что сегодня ночью в налете будет участвовать около шестисот бомбардировщиков.
Луна взошла в начале седьмого, а в восемь взревели
Когда стемнело окончательно, радисты сообщили о местонахождении каждой машины, что было отмечено на карте.
Ведущий самолет, «Ч» — «Чарли», — доложил, что его атаковал истребитель, и связь прервалась. «А» — «Авель» — добрался до города, сообщил, что зенитная артиллерия открыла огонь, и сбросил зажигательные бомбы, чтобы следующим за ним бомбардировщикам лучше была видна цель.
Началась массированная бомбардировка. И тут к Дигби подошел один из офицеров и сообщил, что связь с самолетом Барта потеряна. Дигби закрыл лицо руками.
Один за другим бомбардировщики выходили на связь и сообщали, что возвращаются на базу. Все, кроме «Чарли» и «Джорджа».
Дигби позвонил в Лондон, после чего сказал Харальду:
— Новая схема сработала. Потери минимальные.
Самолеты начали приземляться на рассвете. Дигби вышел на летное поле, Харальд с Карен последовали за ним.
Приземлились все, кроме «Чарли» и «Джорджа».
Барт Хор домой не вернулся.
Харальдразделся и надел пижаму, которую одолжил ему Дигби. Ему бы радоваться — он перенес тяжелейший перелет, передал англичанам важнейшую информацию, которая спасла жизни сотен летчиков. Но гибель Барта и горе Дигби напомнили Харальду об Арне, о Поле Кирке и о других датчанах, которых посадили в тюрьму и, скорее всего, казнят за то, что они принимали посильное участие в борьбе с немцами.
Через некоторое время к нему зашла Карен. Вид у нее был строгий и торжественный. Она легла с ним рядом, и он обнял ее. Она расплакалась. Он не стал спрашивать, почему она плачет. Он знал, что думает она о том же, о чем он. Так, в слезах, она и заснула.
Он тоже задремал. А когда открыл глаза, сквозь занавески светило солнце. Харальд, затаив дыхание, смотрел на девушку, которую держал в объятиях. Сердце его готово было разорваться от любви и нежности.
Наконец и она проснулась. Улыбнулась, сказала:
— Доброе утро, милый! — и поцеловала его.
Через три дня объявилась Гермия Маунт.
Харальд с Карен зашли в паб неподалеку от Вестминстерского дворца, где у них была назначена встреча с Дигби, и увидели за столиком ее.
— Как же ты добралась до дома? — спросил Харальд. — В последний раз я тебя видел, когда ты била госпожу Йесперсен чемоданчиком по голове.
— В Кирстенслоте поднялась такая суматоха, что мне удалось ускользнуть незамеченной, — сказала Гермия. — За ночь я добралась до Копенгагена. А потом уехала тем же путем, каким попала туда: от Копенгагена до Борнхольма на пароме, потом на лодке до Швеции, а из Стокгольма самолетом.