Куча костей
Шрифт:
Бен сверился со своим блокнотом, пролистал пару страниц, потом перевернул их обратно.
– На данный момент? Это, похоже, твоя епархия. Эксперты сделали слепок следа, так что мы пытаемся понять, что это была за обувь. Они выяснили, что это туристические ботинки неустановленной марки, однако здесь такие ботинки носят почти все.
– А что насчет леса? – спросил Логан. – Эксперты обыскали тот путь, по которому провели собаки?
– В какой-то степени – да.
– То есть – «в какой-то степени»?
Бен пожал плечами.
– Это
– О господи… – Логан вздохнул. – Значит, судя по всему, эти следы могут принадлежать кому-то из них?
– Нет. След увидели до того, как начались поиски. И псы прошли по нему прежде, чем кто-то успел его затоптать, – сказал Бен. – Мы знаем немного, но в том, что нам известно, вполне уверены.
– Ну, хоть что-то… – недовольно проворчал Джек.
Его внимание привлекло движение на дороге, ведущей к воротам. Фургон с надписью «Скай ньюс» [5] затормозил позади машины Логана, не сумев проехать дальше. Водитель фургона дважды коротко нажал на сигнал.
– Он что… – Логан перевел взгляд с фургона на Бена и обратно. – Он что, сигналил мне?
– Сигналил, – подтвердил Бен. – Дважды.
Логан ткнул пальцем в сторону фургона.
5
«Скай ньюс» – новостной телевизионный канал в Великобритании.
– Окажи мне услугу: пойди туда и прогони их прочь. Я мог бы сделать это и сам, но могу не сдержаться и придушить кого-нибудь.
Бен отлично знал о чувствах старшего инспектора по отношению к СМИ и потому только вскинул два пальца ко лбу, салютуя:
– Нет проблем, босс. Хотя…
– Что?
– Надо бы подумать о том, чтобы кинуть им что-нибудь. Бросить косточку, за которую они все будут драться, пока мы работаем. Цитату для заметки, может быть…
– Цитату? – Логан провел языком по передним зубам, размышляя над этим. – Как насчет: «Заползите в нору и сдохните там, ублюдочные паразиты»? – предложил он. – Как считаешь, такое им подойдет?
Бен ответил ему полуулыбкой:
– Наверное, пока лучше не надо говорить ничего.
– Угу, можешь так и сделать, – сказал Логан и сделал еще глоток кофе, глядя, как Бен идет навстречу новостному фургону.
Дождь слегка унялся; морось перешла во что-то похожее на густой туман, наполняющий воздух крошечными водяными капельками. Но от него отсыревало буквально все, даже то, что не промокло прежде, и Джек смирился с тем, что шансы найти что-то новое на месте преступления практически сводятся к нулю.
Отпечатки обуви. Вот и все. Отпечатки обуви и, возможно, звук мотоциклетного
Два дня. Именно столько времени Льюис Бриггс и Мэтью Деннисон оставались в живых после того, как их родители получили такие же сообщения. Сорок восемь часов. И все.
И часики уже тикали.
«БЭ-Э-Э-Э!»
Логан моргнул и оглянулся. Длинная черная морда с огромными, полными скорби глазами смотрела на него с расстояния в двадцать футов.
– Ну и шуточки… – пробормотал Джек. Потом, щелкнув пальцами, подозвал одного из полицейских, стоявших поблизости. – Вот вы. Отвечайте, что это, черт побери?
Полицейский чуть приподнял свое кепи.
– Это овца, сэр.
– Нет, я знаю, что это дол… – Логан сжал переносицу двумя пальцами. – Я вижу, что это овца. Я знаю, что такое овца. Но что она делает на месте преступления?
Полицейский оценивающе взглянул на животное.
– Она просто стоит здесь, сэр.
– Господи милосердный… Как ты вообще попал в полицию, парень? Выиграл в лотерею? – рявкнул Логан и сердито ткнул в сторону овцы большим пальцем. – Убери ее.
Несколько секунд полицейский просто стоял, переводя взгляд с детектива на неуместное здесь животное. Потом, решительно кивнув, присел на корточки рядом с овцой и попытался обхватить ее руками. Она стряхнула его, протестующе заблеяла и отбежала на несколько футов вдоль дороги.
– Пошла, пошла… Вали прочь! Кыш, кыш! – прикрикнула женщина-полицейский, хлопнув в ладоши и топнув ногой. Овца бросила на нее недовольный взгляд, а потом послушно свалила прочь, направляясь через кустарниковую вырубку к остальному стаду, пасущемуся в отдалении.
– Спасибо, – поблагодарил Логан. – Рад видеть, что здесь есть хоть кто-то с мозгами. – Он бросил презрительный взгляд на парня, с которым разговаривал до этого. – И пришла же кому-то в голову идея унести овцу, боже мой…
– Рада помочь, сэр, – сказала женщина.
Она была молода, двадцати с небольшим лет, и явно служила в полиции недавно, однако держалась так, будто за плечами у нее был добрый десяток лет опыта. Конечно, она блефовала, Логан видел это, но разве не тем же самым занимались все они – в каком-то смысле?
– Как вас зовут?
– Шинейд. – Она покачала головой, не одобряя саму себя. – Полицейский констебль Белл, сэр.
– Вы из Инвернесса?
– Нет, сэр. Местная.
Логан высосал из стаканчика последние остатки кофе.
– Вы знаете семью пропавшего мальчика?
Шинейд кивнула.
– Мой брат ходит в ту же школу, что и Коннор. На один класс старше, но школа маленькая, и они все тусуются вместе.
– Вы встречали его родителей?
– Да, несколько раз. Не очень хорошо с ними знакома, но узн'aю, если увижу.