Кухонный лифт
Шрифт:
Гэс. Почему?
Бен. Так не положено.
Бен идет к своей кровати.
Ну ладно, пока сойдет.
Гэс. Ты считаешь?
Бен. Давай одевайся. Можем начать с минуты на минуту.
Гэс надевает жилет. Бен ложится на спину и смотрит в потолок.
Гэс. Ну и местечко. Чая нет, печенья нет.
Бен. Ты, приятель, от еды становишься ленивым. Знаешь, что ты становишься ленивым? Нельзя
Гэс. Это я-то?
Бен. Ленишься, приятель, ленишься.
Гэс. Кто ленится, я?
Бен. Ты проверял револьвер? Ты даже не проверил револьвер. А на что он похож! Почему ты никогда его не чистишь?
Гэс протирает револьвер простыней. Бен вынимает зеркальце и поправляет галстук.
Гэс. Интересно, где повар. У них наверняка был не один, иначе бы они не справлялись. Может, здесь еще есть плиты. А! Наверно, дальше по коридору есть еще одна кухня.
Бен. Конечно. Ты знаешь, как готовят «ормиту макарунаду»?
Гэс. Нет, а как?
Бен. «Ормиту»… Уж будь спокоен!
Гэс. Сразу несколько поваров, да?
Гэс прячет револьвер в кобуру.
Чем быстрее мы отсюда выберемся, тем лучше.
Надевает пиджак.
Почему он не связывается с нами? У меня такое впечатление, что я здесь уже целую вечность. (Вынимает револьвер и проверяет заряд.)Ведь мы никогда его не подводили. Я как раз недавно об этом думал, Бен. Ведь мы надежные.
Снова кладет револьвер в кобуру.
А все же я буду рад, когда это будет уже позади.
Чистит пиджак.
Надеюсь, сегодняшний тип не будет шуметь, волноваться… Я не совсем в форме. Голова раскалывается.
Молчание.
Ящик опускается. Бен вскакивает. Гэс берет записку. Читает.
Гэс. «Один цыпленок с бамбуковыми побегами и водяными каштанами. Одно чар-сю с фасолевыми побегами».
Бен. С фасолевыми побегами?
Гэс. Да.
Бен. Черт!
Гэс. Что делать, понятия не имею.
Снова смотрит на ящик. В нем лежит пакетик чаю. Он берет его.
Они прислали обратно чай.
Бен (с беспокойством).Почему бы это?
Гэс. Может, сейчас не время пить чай.
Ящик уходит вверх.
Молчание.
Бен (кидает пакетик на кровать и возбужденно говорит).Слушай.
Гэс. Что сказать?
Бен. Что мы этого не можем, что у нас этого нет.
Гэс. Ну хорошо.
Бен. Дай-ка карандаш. Сейчас мы напишем.
Гэс поворачивается, чтобы достать карандаш, и неожиданно обнаруживает, что на правой стене напротив его кровати находится переговорная трубка.
Гэс. Что это такое?
Бен. Что?
Гэс. Вот это.
Бен (рассматривает ее).Это? Это переговорная трубка.
Гэс. И давно она здесь?
Бен. То, что надо. Вместо того чтобы кричать в шахту, надо было говорить в нее.
Гэс. Странно, что я ее не заметил.
Бен. Ну давай.
Гэс. А как?
Бен. Видишь? Это свисток.
Гэс. Что, вот это?
Бен. Да, вытащи его. Выдерни.
Гэс выдергивает свисток.
Ну вот.
Гэс. А теперь что?
Бен. Подуй в него.
Гэс. Подуть?
Бен. Если в него подуть, то наверху раздается свист. Тогда они поймут, что ты хочешь говорить. Дуй.
Гэс дует.
Молчание.
Гэс (держа трубку у рта).Ничего не слышу.
Бен. Теперь говори! Говори в трубку!
Гэс смотрит на Бена, затем говорит в трубку.
Гэс. В кладовой пусто!
Бен. Дай сюда!
Хватает трубку и подносит ее ко рту.
(Говорит очень почтительным тоном.)Добрый вечер. Простите, что… беспокою вас, но мы подумали, лучше сообщить вам, что у нас ничего не осталось. Мы послали наверх все, что у нас было. Здесь не осталось никакой еды.
Медленно подносит трубку к уху.
Что?
Подносит трубку к уху.
Что?
К уху. Слушает. Ко рту.
Нет, все, что было, мы послали наверх.
К уху. Слушает. Ко рту.
Да? Мне очень жаль.
К уху. Слушает.
(Гэсу.)Фруктовое пирожное оказалось черствое.
Слушает.
(Гэсу.)Шоколад размяк.