Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс»

Маклин Алистер

Шрифт:

– Ордер можно устроить. Был бы предлог, – подытожил де Граф. – Я сам составлю вам компанию. Не сомневаюсь, что завтра утром вы удовлетворите свое любопытство во всех потребностях. А теперь о машине. У ван Гельдера отличное предложение. Через пару минут здесь будет полицейская машина с форсированным мотором, снабженная всем, от рации до наручников, но с виду – такси. Вы понимаете, что вождение такси связано с некоторыми проблемами?

– Постараюсь не зарабатывать слишком много на стороне. Еще что–нибудь для меня есть?

– Тоже через пару минут. Ваша машина доставит заодно некую информацию и в бюро

регистрации.

Действительно, очень скоро на столе де Графа появилась папка. Он перелистал какие–то бумаги.

– Астрид Лимэй. Имя подлинное, что, возможно, всего удивительнее. Отец голландец, мать гречанка. Он был вице–консулом в Афинах, умер несколько лет назад. Место жительства матери не известно. Двадцать четыре года. Ничего отрицательного о ней не известно, да и положительного немного. Надо сказать, ее положение не совсем ясно. Работает в ночном ресторане «Новый Бали» живет в квартирке поблизости. Единственный известный нам родственник–брат Георг. Двадцать лет. А! Это должно вас заинтересовать. Георг провел шесть месяцев в качестве гостя Ее Королевского Величества.

– Наркотики?

– Нападение и попытка грабежа. Похоже, совсем дилетантская работа. Допустил одну ошибку – напал на детектива в штатском. Подозревается в наркомании – весьма правдоподобно, что пытался добыть на это деньги. Больше ничего у нас нет, – он взял другую бумагу. – Номер, который вы мне дали МОО 144, – это радиопозывные бельгийского каботажного парохода «Марианна» он должен завтра прийти из Бордо. У меня достаточно толковый персонал, не правда ли?

– Да. Когда приходит пароход?

– В полдень. Обыщем?

– Ничего не найдем. Большая просьба: не приближайтесь нему. А о двух других номерах есть какие–нибудь данные?

– Ничего – ни о 910020, ни о 2797, – он помолчал в задумчивости. – А это не может быть два раза 797? Вот так: 797797.

– Вы же сами приказали нам идти за Астрид Лимэй. Мы не могли ждать.

– А вам не приходило в голову, что некоторые могли остаться на исповедь? Или что вы не в ладах с арифметикой?

Белинда гневно стиснула губы, но Мэгги положила ладонь ей руку.

– Это не повод для шуток, господин майор. – И это говорила Мэгги! – Мы можем допустить ошибку, но это не повод для шуток.

Когда Мэгги говорила таким образом, я всегда прислушивался.

– Извини, Мэгги. И ты, Белинда. Когда такие трусы, как я, впадают в панику, они отыгрываются на людях, которые не могут ответить им тем же.

Обе немедленно одарили меня той сладкой, сочувственной улыбкой, которая в обычных обстоятельствах довела бы меня до бешенства, но в эту минуту показалась мне странно трогательной. Вероятно, этот проклятый грим что–то сделал с моей нервной системой.

– Одному богу известно, что я совершаю больше ошибок, чем вы обе, – сказал я. Это было действительно так, и как раз в этот миг я совершал одну из самых больших – потому что мне следовало внимательно слушать их, а не болтать самому.

– Что теперь? – спросила Белинда.

– Да, что теперь делать? – добавила Мэгги. Очевидно, мне было даровано прощение.

– Покрутитесь по ночным ресторанам в округе. Бог свидетель, недостатка в них нет. Присмотритесь, не похож ли кто–нибудь из выступающих танцовщиц, из персонала, может, даже из публики на кого–нибудь из виденных вами сегодня монашек.

Белинда поглядела на меня с недоверием:

– Монахини в ночном ресторане?

– А почему бы и нет? Епископы ведь ходят в…

– Это не одно и то же…

– Развлечение есть развлечение… – Сентенция не блистала остроумием. – Особенно обратите внимание на тех, у кого платья с длинным рукавом или перчатки по локти.

– Почему? – спросила Белйнда.

– Поработай головой. Где бы вы таких ни обнаружили, постарайтесь дознаться, где живут. И будьте у себя в отеле к часу. Я к вам приду.

– А вы что будете делать? – спросила Мэгги.

Я медленно оглядел зал.

– Тут есть еще несколько вещей, достойных изучения.

– Могу себе представить, – бросила Белинда. Мэгги уже открыла рот, чтобы что–то сказать, однако это неизбежное для Белинды поучение пришлось отложить – из–за полных неудержимого восхищения «ахов» и «охов», раздавшихся внезапно в ресторане. Зрители едва не сорвались с мест. Измученная артистка разрешила свою дилемму простым, однако изобретательным, а также высокоэффективным способом: перевернула жестяную ванну и, пользуясь ею, словно черепаха панцирем, чтобы заслонить свой девический румянец, преодолела небольшое расстояние, отделяющее ее от спасительного полотенца. Завернувшись в него, она выпрямилась, как Афродита, выходящая из пены морской, и поклонилась зрителям с поистине королевской грацией.

Восторженная публика, а более всего – старшая ее часть, начала свистеть и требовать большего, но тщетно: исчерпав свой репертуар, артистка благодарно потрясла головой и мелким шажком ушла со сцены, таща за собой облако мыльных пузырей.

– Черт меня побери! – воскликнул я удивленно. – Держу пари, что ни одной из вас такое не пришло бы в голову.

– Пойдем, Белинда, – сказала Мэгги. – Тут не место для нас.

Они встали и вышли. Минуя меня, Белинда дернула бровями, что было подозрительно похоже на подмигивание, сладко улыбнулась, произнесла: «Я очень рада, что вам это нравится», – и пошла дальше, я же тем временем недоверчиво задумался над смыслом ее слов. А заодно проводил их взглядом, чтобы проверить, не идет ли кто–нибудь за ними. Так и оказалось: сперва двинулся какой–то очень толстый, массивно сложенный тип с обвисшими щеками и добродушной миной, – но это не имело значения, потому что следом за ним поднялись десятки других. Главное событие вечера закончилось, такие великие минуты выпадали редко, всего три раза за вечер – семь вечеров в неделю, – так что эти люди отправились на более сочные пастбища, где можно было набраться водки за четверть здешней цены.

Ресторан наполовину опустел, клубы дыма рассеивались, а видимость соответственно улучшилась. Я огляделся, но не заметил ничего интересного. Кельнеры кружили по залу. В выпивке, которую мне подали, только химический анализ мог бы выявить микроскопические следы виски. Какой–то старик вытирал танцевальный круг неторопливыми, ритуальными движениями капеллана, исполняющего святой обряд. Оркестр, слава богу, молчал, энергично поглощая пиво, пожертвованное ему каким–то начисто лишенным музыкального слуха клиентом. А потом я увидел ту, ради которой сюда пришел, хотя полагал, что этим вечером уже не увижу ее.

Поделиться:
Популярные книги

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Попутчики

Страйк Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попутчики

Последняя Арена 11

Греков Сергей
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 11

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Ох уж этот Мин Джин Хо – 3

Кронос Александр
3. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо – 3

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2