Кукольный дом
Шрифт:
РАНК. А какие же еще сокровища предстояло мне увидеть?
НОРА. Ни крошечки больше не увидите. Вы несносный. (Напевая, роется в вещах.)
РАНК (после короткого молчания). Сидя с вами вот так, запросто, я не понимаю… не постигаю… что сталось бы со мной, если бы я не бывал в вашем доме.
НОРА (улыбаясь). Да, мне кажется, вы, в сущности, чувствуете себя у нас совсем недурно.
РАНК (тише,
НОРА. Глупости! Не покинете.
РАНК (по-прежнему). Уйти, не оставив даже сколько-нибудь благодарного воспоминания, хотя бы даже мимолетного сожаления… ничего, кроме пустого места, которое может быть занято первым встречным.
НОРА. А если бы я теперь обратилась к вам с просьбой? Нет…
РАНК. О чем?
НОРА. О большом доказательстве вашей дружбы…
РАНК. Ну-ну?
НОРА. Нет, видите, я хочу сказать – об огромном одолжении.
РАНК. Неужели вы в самом деле хоть раз доставили бы мне такое счастье?
НОРА. Ах, вы не знаете, в чем дело.
РАНК. Так скажите.
НОРА. Нет, не могу, доктор. Это уж слишком огромное одолжение – тут и совет, и помощь, и услуга…
РАНК. Чем больше, тем лучше. Но я не постигаю, что бы это могло быть. Говорите же! Разве я не пользуюсь вашим доверием?
НОРА. Как никто другой. Вы мой вернейший, лучший друг – я знаю, знаю. Оттого и хочу сказать вам. Ну, хорошо, доктор. Вы должны помочь мне предотвратить что-то. Вы знаете, как искренне, как бесконечно любит меня Торвальд. Он ни на минуту не задумался бы отдать за меня жизнь.
РАНК (наклоняясь к ней). Нора, вы думаете, он один-единственный?..
НОРА (слегка вздрогнув). Один…
РАНК. …кто с радостью отдал бы свою жизнь за вас?
НОРА (удрученно). Ну вот…
РАНК. Я дал себе клятву, что вы узнаете об этом прежде, чем меня не станет. Более удобного случая мне не дождаться. Да, Нора, теперь вы знаете. И знаете тоже, что мне вы можете довериться скорее, чем кому бы то ни было.
НОРА (встает, спокойным, ровным тоном). Пропустите меня.
РАНК (давая ей пройти, а сам продолжая сидеть). Нора…
НОРА (в дверях передней). Элене, принеси лампу. (Идет к печке.) Ах, милый доктор Ранк, это было, право, нехорошо с вашей стороны.
РАНК (вставая). Что я любил вас так же искренне, как другой? Это так дурно?
НОРА. Нет, но что вы говорите мне об этом. И ведь вовсе не нужно было.
РАНК. То есть? Или вы знали?.. Служанка входит с лампой, ставит ее на стол и уходит. Нора… фру Хельмер… я спрашиваю, вы знали что-нибудь?
НОРА. Ах, почему я знаю, что знала, чего не знала? Я, право, не могу сказать вам… И как это вас угораздило, доктор! Все было так хорошо.
РАНК. По крайней мере вы теперь можете быть уверены, что я весь в вашем распоряжении и душой и телом. Так говорите…
НОРА (глядит на него). После этого?
РАНК. Прошу вас, дайте же мне узнать, в чем дело.
НОРА. Ничего вы теперь не узнаете.
РАНК. Нет, нет. Не наказывайте меня так. Дайте мне сделать для вас все, что только в силах человеческих.
НОРА. Теперь вы ничего не можете сделать для меня. Впрочем, мне, пожалуй, и не надо никакой помощи. Увидите, что все это одни фантазии. Разумеется. Конечно. (Садится на качалку, смотрит на него и улыбается.) Да, скажу я вам, хороши вы! Вам не стыдно теперь, при лампе?
РАНК. Нет, собственно говоря. Но, пожалуй, мне сразу надо удалиться… навсегда?
НОРА. Совсем не надо. Естественно, вы будете приходить по-прежнему. Вы же знаете, Торвальд не может обойтись без вас.
РАНК. А вы?
НОРА. Ну, и мне всегда ужасно весело с вами, когда вы к нам приходите.
РАНК. Вот это-то и сбивало меня с толку. Вы для меня загадка. Не раз мне казалось, что вам почти так же приятно мое общество, как и общество Хельмера.
НОРА. Видите, некоторых людей любишь больше всего на свете, а с другими как-то больше всего хочется бывать.
РАНК. Пожалуй, в этом есть доля правды.
НОРА. Дома у себя я, разумеется, больше всех любила папу. Но мне всегда ужасно нравилось украдкой пробираться в комнату к прислуге. Там не поучали меня ни чуточку и там всегда велись такие веселые разговоры.
РАНК. Ага, так вот кого я заменял вам.
НОРА (вскакивая и подбегая к нему). Ах, милый, славный доктор Ранк, я совсем не то имела в виду. Но вы понимаете, что и с Торвальдом, как и с папой…
СЛУЖАНКА (входит из передней). Барыня… (Шепчет что-то и подает карточку.)
НОРА (бросая взгляд на карточку). А! (Сует ее в карман.)
РАНК. Какая-нибудь неприятность?
НОРА. Нет, нет, нисколько. Это просто… новый костюм мне…
РАНК. Как? Да ведь вот он лежит.
НОРА. Ах, это не тот. То другой. Я заказала… Но Торвальду не надо знать…
РАНК. Ага, вот она, великая тайна!
НОРА. Именно. Подите к нему. Он у себя. Задержите его пока.
РАНК. Будьте спокойны. Он от меня не уйдет. (Уходит в кабинет.)
НОРА (служанке). Так он ждет в кухне?
СЛУЖАНКА. Да, пришел с черного хода.
НОРА. Да ты разве не сказала ему, что тут посторонние?
СЛУЖАНКА. Говорила, да не помогло.