Культурология. Дайджест №2 / 2014
Шрифт:
Глагольные времена, которые употребляет Лафонтен, поддерживают эту слоистую структуру: сначала имперфект, затем простое прошедшее или повествовательное настоящее время; наконец абсолютное настоящее, предназначенное для изречения сентенций, максим и общих истин. Геральдическая структура опять-таки нагружена смыслом: на заднем плане – прошедшее, на переднем – настоящее, и вечность – «поверх всего».
Таким образом, «каждая басня может прочитываться как красочный рассказ, моральная аллегория, эмблематическое воззвание, девиз, дидактическая программа и искусство мнемотехники – одним словом, как настоящий герб» (с. 338).
Книжная
Редакция газеты «Московский комсомолец» совместно с издательской группой «GELEOS Publishing House Ltd.» (Кипр) в 2012 г. начала выпускать книжную коллекцию «Авантюрный роман». В серию войдут приключенческие романы различных писателей Европы и США, переведенные на русский язык, а также русских писателей. Первым вышел в свет роман Луи Буссенара «Адское ущелье» (в переводе В. Сиротюка).
Французский писатель Луи Анри Буссенар (1847–1910) по образованию был врачом, учился в Париже. Во время Франко-прусской войны (1870–1871) был мобилизован как врач. Публиковать остросюжетные романы начал в 1877 г., а в конце жизни написал несколько приключенческих романов. На русский язык были переведены его романы «Капитан Сорви-Голова» (об англо-бурской войне) в 1956 г. и «Похитители бриллиантов» в 1957 г.
Роман «Адское ущелье» 16 повествует о приключениях трех молодых братьев Жана, Жака и Франсуа на границе США и Канады во время «золотой лихорадки» в 1885 г.
16
Буссенар Л. Адское ущелье. – М.: ИК «Столица»: Архив Консалт, 2012. – 320 с. – (Книжная коллекция МК).
«Московский комсомолец» рекламирует также издание в своей серии романов «Граф Калиостро» Салиаса и «Белый вождь» Майн Рида.
Салиас – это псевдоним графа Евгения Андреевича Салиаса-де-Турнемира (1840–1908), русского писателя. В 1862–1869 гг. он жил за границей, в Испании. Литературную деятельность начал в 1863 г., писал исторические романы и повести.
Томас Майн Рид (1818–1883), английский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов, связанных с темой борьбы против работорговли. Его знаменитый роман «Всадник без головы» был переведен на русский язык в 1872 г. Многие другие авантюрные романы Майн Рида также были переведены в XIX в. на русский язык. Роман «Белый вождь» рассказывает о борьбе индейцев с белыми колонизаторами, он был переведен на русский язык в 1867 г.
Десять бизнесменов русской литературы 17
Корреспондент журнала «Русский репортер» Константин Мильчин исследует образ делового человека в русской литературе XIX–XX вв.
В 1830 г. в «Повестях Белкина» А.С. Пушкин изобразил в «Гробовщике» мелкого русского частника Адрияна Прохорова, который производит, продает и сдает в аренду гробы. При этом он не всегда честен, первый проданный им гроб был сосновый, хотя он обещал сделать гроб из дуба.
17
Мильчин К. Десять бизнесменов русской литературы // Русский репортер. – М., 2013. – № 22(300), 6–13, июнь. – С. 68–71.
Н.В. Гоголь во втором томе «Мертвых душ» (1843–1845) вывел хозяйственника Константина Костанжогло, которого больше всего интересует «законность» деятельности его мануфактур, производящих сукно. «Он прагматичен и целеустремлен, но он не зарабатывает деньги ради денег, он зарабатывает их ради дела» (с. 69). В 1852 г. Н.В. Гоголь сжег рукопись второго тома «Мертвых душ».
И.А. Гончаров в романе «Обломов» (1859) упоминает толкового бизнесмена Андрея Штольца, одного из акционеров и управляющих директоров компании, экспортирующей в Европу российские товары. Хотя Штольц толковый бизнесмен, но он «обделен какими-то важными человеческими качествами», полагает К. Мильчин (с. 70).
Н.С. Лесков в пьесе «Расточитель» (1867) описывает купца Фирса Князева в большом торговом городе, «который задавил всех конкурентов» (с. 70). Он захватывает бизнес купца Ивана Молчанова, заключив того в сумасшедший дом. «Князев – первый демонический олигарх в русской литературе», – заключает К. Мильчин (с. 70).
В одном коротком эпизоде романа «Анна Каренина» (1873–1877) Л.Н. Толстой вывел купца Михаила Рябинина, который за бесценок покупает лес у Степана Облонского. Купец Михаил Рябинин вступает в сговор с другими купцами, чтобы обмануть Облонского.
В пьесе А.Н. Островского «Бесприданница» (1878) крупнейший бизнесмен города Мокий Кнуров является первым всесильным купцом в русской литературе. «Впрочем, его всесильность объясняется разумностью его требований», – пишет К. Мильчин (с. 70).
Д.Н. Мамин-Сибиряк в романе «Приваловские миллионы» (1883) изображает наследника богатого промышленника Сергея Привалова, который является бизнесменом-бессребреником, вокруг которого плетут интриги «нечистоплотные местные менеджеры и предприниматели» (с. 71).
А.П. Чехов в пьесе «Вишнёвый сад» (1904) рассказывает о бизнес-плане Ермолая Лопахина, который собирается срубить вишневый сад и сдавать участки под дачи. Но Ермолай Лопахин – это «самый трагический из всех бизнесменов русской литературы» (с. 71).
Максим Горький в пьесе «Васса Железнова» (1935, 2-я ред.) вывел «первый яркий образ русской бизнес-леди», который «вышел одновременно и негативным, и трагическим» (с. 71).
Наконец, И.С. Шмелёв в автобиографической повести «Лето Господне: праздники, радости, скорби» (1933) показал идеального патриархального бизнесмена, своего отца Сергея Ивановича Шмелёва, который соблюдает «божьи законы» (с. 71).
Золотой век британского детектива 18
Реферируется предисловие к сборнику детективных рассказов первой половины ХХ в., созданных британскими писателями. В аннотации к сборнику сказано, что творчество авторов рассказов пришлось на 20–30-е годы ХХ в., хотя предисловие доводит золотой век британского детектива до 50-х годов прошлого столетия.
18
Борисенко А. Золотой век британского детектива // Только не дворецкий. Золотой век британского детектива: Новеллы. – М.: Астрель: CORPUS, 2012. – С. 9–35.