Кумир
Шрифт:
— Хорошо. Я съезжу к себе, соберу кое-что из вещей. Эти дни перед съездом я тогда поживу здесь, в доме для гостей. Крис меня перевезет.
— О чем речь,— бросил Крис,— в моей-то новой бронированной "тойоте"…
Терри приложил руку к ее щеке. Салли прижалась к ней, ощутив тепло в выемке его ладони.
— Но что все-таки происходит с нашей страной? — повторил он так тихо, как если бы он не обращался ни к кому или ко всем сразу.— Или мы все с ума посходили?
10.10.
— …Двое вшивых обормотов… из-за вас весь этот дерьмовый дом в щепки разнесли… до самого
— Тут ничего нет насчет СПИДа,— произнес Скотт, захлопнув папку.
— Нет, есть,— угрюмо возразил Росс.— Я сам читал.
Скотт швырнул папку через стол:
— Покажи!
Быстро пролистав ее, Росс нашел желтый бланк. Отойдя в угол, Манкузо со скучающим видом наблюдал оттуда за происходящим.
— Продырявили весь е… дом, как ворона кусок сыра,— снова начал Скотт.
— Не я это затеял…— заметил Манкузо.
— Я тебе разве еще не говорил, что ты кусок дерьма?
— Н-да,— по своему обыкновению промямлил Манкузо.— По части комплиментов ты мастак.
Росс оторвал взгляд от бумаг.
— Что-то не вижу. Вот здесь это было, в этом самом…
— В твоем дерьмовом воображении! — перебил его Скотт.
Манкузо сидел в углу, ковыряя в ухе.
— Позовите доктора,— заметил он,— и все сами узнаете.
— Какого еще доктора?
— Ну этого, как его? Саммерса. Очкастого. Спеца по судебной медицине.
— Позову.— И Скотт сделал для себя пометку.— Не сомневайся.
Росс осуждающе поглядел на Манкузо.
— Хотя…— Манкузо почесал подбородок.— Может, мы его не так поняли и он имел в виду слуховой аппарат [40] ?
40
По-английски слова "спид" и "слуховой аппарат" звучат примерно одинаково.
Скотт насторожился:
— Какой еще слуховой?
— А чтобы слышать, что творится в заднице,— невозмутимо проронил Манкузо.
Скотт откинулся на спинку кресла, взбешенный.
— Выметайтесь отсюда к едреной матери!
Это они и сделали.
Росс нагнал Манкузо в коридоре:
— Зачем ты так?
— А что я такого сделал? — спросил Манкузо, не оборачиваясь.
— Подставил Саммерса! Черт возьми, Джо, ты же отдал его Скотту на съедение.
— Отвяжись!
— Не юли, Джо.— Росс не на шутку разошелся.— Ты его продал!
Они остановились у лифта. Манкузо пожал плечами:
— Жизнь — сволочная штука.
Двери лифта отворились. Манкузо нажал кнопку первого этажа.
— Послушай, Джо,— начал Росс.
В ответ Манкузо, улыбнувшись, стиснул его руку. Прервавшись на полуслове, Росс посмотрел туда же, куда был устремлен взгляд Манкузо,— на решетчатое отверстие переговорного устройства и поблескивавшее над ним око телекамеры.
— Тебе не кажется, что ты слегка преувеличиваешь, а? — спросил Росс, когда они уже шагали вместе по улице.
— Послушай, что я тебе скажу,— ответил тот.— В 54-м по заданию Бюро я отлавливал "комми" [41]
41
Презрительное прозвище коммунистов в США.
42
Мартин Лютер Кинг.
Они остановились на углу.
— Ты что, ничему не веришь?
— Да нет, верю. Всему, кроме людей.
Росс покачал головой.
— Герои перевелись, малыш,— процедил Манкузо.— Остались одни бутерброды [43] .
11.50.
Крис отвез Салли домой в Джорджтаун собрать все необходимое. Она почти закончила сборы, но, войдя в ванную, вдруг убедилась, что у нее не осталось ничего из косметики. Быстро натянув поверх летнего платьица свитер, она сбежала по брусчатке холма к ближайшему супермаркету на Висконсин-авеню. Схватив тележку, она стремительно покатила ее между рядами полок, на ходу выхватывая то лак для волос, то крем для рук, то большую пластмассовую бутылку "скоупа" [44] . Оставалась еще зубная паста, когда она налетела на чью-то тележку.
43
Игра слов: свои "многоярусные" сандвичи американцы называют "герои-бутерброды".
44
Тонизирующая вода для полоскания рта.
— Простите, я совсем зазевалась…— пробормотала она.
Молодой человек усиленно тер колено.
— Да уж лучше бы вам смотреть в оба,— начал он, но, взглянув на нее пристальней, воскликнул:— Салли?!
Она, заморгав, уставилась на него.
Молодой человек выпрямился. Высокого роста — за шесть футов,— с голубыми глазами, он был одет в синий с иголочки блейзер, серые брюки-"бананы", батник и мягкие туфли. Великолепный экземпляр, оценила Салли.
— Я Стив Томас,— представился незнакомец.
Но ни имя, ни внешность ничего ей не говорили.
— Стив, разве не помните? Университет в Эмори, шестьдесят восьмой год? Бурлеск "Дули фроликс"?
Она улыбнулась одной из своих неотразимых улыбок:
— У меня, наверно, старческий склероз. Никак не припомню…
— Ваша подруга Энджи еще встречалась с Джерри Кэмором.
— Господи! — Салли рассмеялась.— Я не вспоминала об Энджи и Джерри лет, наверно…
— Может, вместе позавтракаем?
— Жаль, но не получается. Я ведь выбежала на минутку, кое-что купить и…