Лабиринт памяти
Шрифт:
Итальянец многозначительно посмотрел на неё, отчего та фыркнула и отвела взгляд. Вот ещё глупости! Гермиона была возмущена таким поворотом событий, ведь ей даже не дали толком прочитать контракт, который она практически наспех подписала, подгоняемая Джинни. Может, та специально не дала ей ознакомиться с ним до конца, боясь, что Гермиона может передумать? Но Джинни, похоже, сейчас была озадачена не меньше Гермионы и слегка хмурилась, скрестив руки на груди.
— Но в большинстве своём люди не знают, чего хотят, — продолжил Матео, внезапно став задумчиво серьёзным. — И только здесь они могут наконец понять себя и встретиться
— Только не говорите, что надо встретиться с боггартами: они имеют привычку превращаться в жутких пауков, — поёжившись, сказал Рон. Похоже, он не совсем понял слова Матео про отель, судьбу и обязательства, но надеялся, что многого от него требовать не станут.
— Нет, боггарта вы здесь не увидите, если только не принесли его с собой в одной из этих прелестных сумочек, — ухмыльнулся Матео. — Всё, что от вас требуется, это всего лишь пройти по лестнице. Вы будете испытывать немного странные ощущения, но не пугайтесь: это особая магия «Магнолии». Она абсолютно безопасна и при этом помогает выяснить, сможете ли вы отдыхать на курорте и выдержать всё, что она для вас приготовила. Так что, следуйте за мной и… Buona fortuna!**
С этими словами Матео стремительно развернулся и зашагал вверх. Друзья какое-то время стояли в нерешительности, поражённые только что услышанным. Они были настолько увлечены и возбуждены своим предстоящим отпуском в таком шикарном месте, что, даже не глядя, подписали бумаги, которые, очевидно, обрекли их не на простой лежачий отдых на берегу моря.
— Я с самого начала сомневался, — с оправданием произнес Гарри. — Наверное, это была не самая лучшая идея, принять эти путёвки. Простите меня.
— Ну не знаю, Гарри, сможем ли мы простить тебе такую оплошность, — задумчиво начала Джинни. — Ведь это так ужасно, что ты дал нам возможность отдохнуть на самом лучшем курорте волшебного мира, который, к тому же, сулит, массу приключений и новых впечатлений!
Джинни радостно бросилась к Гарри на шею.
— Спасибо тебе, милый! Это самый лучший подарок на свете!
Тот неловко её обнял, и, с неуверенной улыбкой посмотрел на Рона с Гермионой.
— Простите, я не знал, что здесь всё на таких странных условиях.
— Всё в порядке, Гарри! — добродушно улыбнулся Рон. — Ради такого отдыха не грех и потерпеть причуды этого места. К тому же, мы сами виноваты, что не изучили договор как следует. Правда, Гермиона?
Рон выразительно посмотрел на неё, очевидно, молясь, как бы она ни сказала чего лишнего. Ведь стоит Гарри хоть одним словом дать понять, что он втянул их в очередную неловкую историю, как тот начнёт корить себя. Он до сих пор не мог до конца пережить, что его самые близкие люди вынуждены были страдать просто от того, что их друга зовут Гарри Поттер. Гермиона знала, как тяжело Гарри переживал смерть близких друзей: Сириуса, Фреда, Люпина и Тонкс, а так же всех, кто умер в той жестокой войне. Он был уверен, что это он во всём виноват, и только Рон с Гермионой и Джинни невероятными усилиями заставили Гарри выкинуть эти мрачные мысли из головы. Но на самом деле, Гермиона понимала, что война оставила огромную рану в сердце Гарри, которая никогда не затянется до конца, даже если боль со временем уменьшится. Так, может, этот курорт способен
Хотелось бы в это верить.
Гермиона глубоко вздохнула и наконец сказала:
— Спасибо, Гарри. Я уверена, это будет наш лучший отдых за всю жизнь!
Она мягко улыбалась ему, хотя на душе было неспокойно. Всё казалось пока что слишком непонятным и каким-то нереальным.
— Не бойтесь, это совсем не страшно! Просто поднимитесь по ступенькам! — внезапно послышался голос, и друзья вскинули головы — Матео уже был на самом верху лестницы.
— Разве кто-то здесь боится? — зычным голосом поинтересовалась Джинни. — Ну, тогда я первая, трусихи!
С этими словами она, на ходу перепрыгивая через несколько ступенек, помчалась вверх.
— А вот и нет! — Гарри побежал следом.
Рон обернулся к Гермионе:
— Ну что, идём?
— Да, — ответила Гермиона и осторожно шагнула на первую ступеньку. Её пробрал лёгкий озноб, но других ощущений она не почувствовала. Осмелев, Гермиона уже уверенно начала подниматься по лестнице. Её фигура была окружена ореолом солнечного света, навстречу которому она поднималась, предчувствуя, что с этого момента её судьба кардинально изменится.
***
— Теперь ваша очередь, синьорина, следуйте за мной.
Гермиона шла за Матео по мощёной тропинке, окружённой всё тем же изобилием цветов и растений. Она была впечатлена великолепием этого прекрасного места, и теперь с нетерпением ждала, когда сможет увидеть свой номер в отеле. Гарри с Джинни и Рону уже показали номера: к приятному удивлению друзей, это были с виду небольшие, аккуратные бунгало, которые располагались совсем рядом с морем и основным зданием «Магнолии». Как объяснил Матео, все гости живут в бунгало, но каждое бунгало уникально. Гермиона была поражена, узнав, что практически весь огромный дворец, который их встретил своей роскошью в самом начале, оказался административным зданием, где располагались всевозможные комнаты для развлечения волшебников, начиная от библиотеки и заканчивая залом с самым настоящим квиддичным полем внутри. Помимо этого, во дворце находились комнаты для персонала, постоянно работающего в «Магнолии», однако номеров для гостей здесь не было.
Внезапно Матео остановился и повернулся к Гермионе.
— Вот ваше бунгало, синьорина.
Гермиона подошла ближе к итальянцу и посмотрела направо.
Её бунгало, к которому вела небольшая стеклянная лестница, стояло на возвышенности, но в целом с виду было таким же, как и у друзей. Гермиона почувствовала трепет: ей было жутко интересно, что же там внутри.
— Ваши вещи уже на месте. Если вам что-то понадобится, только скажите вслух — тут же появится домовой эльф, которого вы видели по прибытии в «Магнолию».
Гермиона слегка нахмурилась: ей вовсе не хотелось эксплуатировать бедного эльфа. Матео подметил её выражение лица, и скорее утвердительно сказал, чем спросил:
— Вы так переживаете из-за эльфов, донна? У вас доброе сердце, но поверьте, Бруно с радостью будет вам служить! Эта работа ему по душе.
Гермиона вздохнула и покачала головой.
— Вам не понять, сеньор. Эльфы, как люди: порой сами не знают, чего хотят.
— Но этот эльф — я уверяю вас, синьорина, — знает, чего хочет. Он же находится в «La Mia bella magnolia», а здесь все осознают свои истинные желания, — итальянец загадочно улыбнулся. — И, пожалуйста, зовите меня просто Матео.