Лабиринт теней
Шрифт:
— А какие же ещё, господа?
— Вы знаете такие? — допытывался Джейсон, всё более горя желанием услышать ответ.
— Ну, а кто же их не знает? — воскликнула женщина. — Должно быть, это фантастические двери, но… к сожалению…
— К сожалению?
— К сожалению, у нас их никогда не было… — вздохнула женщина.
— О-ля-ля… — проговорил человечек, быстро отпечатав пару документов.
— Какие, наверное, это были прекрасные времена для тех, кто путешествовал тогда! — с волнением проговорила женщина. — Прежде, чем эта Ассамблея проголосовала
— Всё меньше кого?
— Нас, — ответила женщина и, заметив по лицам ребят, что они ничего не поняли, добавила: — Думаю вы не знаете их истории, верно? — женщина вздохнула: — На самом деле я тоже мало что знаю, но… ходят слухи… И если верно, что в Килморской бухте ещё есть двери, которые ведут в другие миры, берегите их, потому что на самом деле вряд ли где-нибудь ещё есть такие же.
Джейсон и Анита переглянулись, им очень хотелось узнать ещё какие-нибудь подробности этой истории.
А женщина между тем продолжала:
— С незапамятных времён спорят между собой обитатели воображаемых мест, с тех пор, как они появились. С одной стороны Строители дверей, эти великолепные архитекторы, которые создали такие комфортабельные условия для путешествий и развили удивительную технологию. Она позволяла им строить порталы, с помощью которых можно переноситься даже в самые далёкие воображаемые места. Нет, вы представляете, какое это чудо!
Джейсон натянуто улыбнулся.
— А им возражали все остальные, вернее, большинство, те, которые считали, что такая лёгкость перемещения обречёт на смерть все другие воображаемые места. Опасались притока… посторонних, если вы понимаете, что я имею в виду. И я согласна, что здесь необходим какой-то контроль, потому что самое замечательное в любом воображаемом месте это его исключительность. Туда должны отправляться как полагается только допущенные по всем правилам люди, даже если эти правила необычны, как, например, в Стране, где едят Головы, вы меня понимаете?
Джейсон и Анита машинально кивнули в ответ.
— Короче, в конце концов создателей дверей остановили. И по-моему, допустили ошибку. После того, как двери сняли ради защиты нашего спокойствия… Вот, может быть, потому, что я женщина, но… — говоря так, женщина обратилась к Аните… — должна признаться, что жить во всём этом спокойствии чудовищно скучно!
— Подождите минутку. Вы говорите, что происходила борьба… — проговорил Джейсон.
— Ну не совсем борьба, нет. Я сказала бы, что… возникло сильное разногласие. Тут в Ассамблее все разделились примерно на две группы. С одной стороны строители и, если не ошибаюсь, ещё несколько молодых людей из Эльдорадо или из земли Пунто… И, разумеется, эти итальянские коммерсанты, как они называются…
— Венецианцы? — подсказала Анита.
— Совершенно верно. Для них Двери времени представляли огромное удобство для торговли. И как тут спорить? — женщина опять вздохнула. —
— А кто же был против дверей? — продолжал расспрашивать Джейсон, который чувствовал, что уже совсем близок ответ на вопрос, который они так долго искали.
— О, главным образом эти спесивые жители Атлантиды… Поначалу они стояли на стороне защитников дверей, тех, кто хотел строить двери. А потом, когда утонули в океане, вдруг изменили своё мнение. И уговорили других присоединиться к ним.
Наступившее неловкое молчание нарушил звук отрываемой бумаги, которую Кверти вынул из своего устройства.
— О-ля-ля, мои дорогие! Вот вам повестка дня. Тут предусмотрено обновление административных обязанностей, дискуссия об угрозе новых технологий и рассмотрение заявлений о принятии двух крохотных несуществующих государств в Центральной Азии. Но судя по всему, не думаю, что у нас наберётся необходимый кворум… — Человечек осмотрел своё устройство и заключил: — Так что придётся перенести заседание ещё лет на десять.
Джейсон снова посмотрел на странных людей, стоявших группками там и тут в зале, и спросил себя, из каких воображаемых мест они прибыли. У кого-то из них имелись, наверное, другие сведения о строителях дверей. Что делать? Молчать или порасспросить их, рискуя привлечь внимание к Килморской бухте и оставшимся в ней дверям?
— Нужно поговорить и с другими! — шепнула Джейсону Аните. — И немедленно!
Ребята ещё никогда не подходили так близко к разгадке тайны. Теперь они знали, что создатели дверей придумали какую-то хитроумную систему, благодаря которой жители воображаемых мест могли легко перемещаться из одного места в другое, и что система эта понравилась не всем.
— Провожу вас на ваши места, молодые люди! — вдруг предложил Кверти и стал подниматься по ступеням амфитеатра, то и дело останавливаясь, что-то проверяя, переходя из сектора в сектор, и то спускаясь, то поднимаясь в поисках нужного ряда. Джейсону с Анитой ничего не оставалось, как следовать за ним, осматриваясь и ничего не понимая.
Наконец Кверти остановился возле двух свободных места примерно в правой половине амфитеатра.
— Прошу, господа… — торжественно произнёс он, указывая на места, предназначенные двум представителям Килморской бухты. — Это ваши… Гм… О-ля-ля… Он вынул из кармана огромный носовой платок и ловким движением протёр сиденья, подняв тучу золотистой пыли.
— Извините за неудобство. Но мы в самом деле давно уже… не видим никого из Килморской бухты, — недовольно пробурчал он.
— Не беспокойтесь, — ответил Джейсон. — Могу ли я спросить вас кое о чём?
— При условии, что я сделаю то же самое, — хитро ответил Кверти.
— Согласен. Я хотел бы узнать, а нет ли тут кого-нибудь из Атлантиды?
Кверти рассмеялся:
— Кого-нибудь из Атлантиды? Разве видите здесь хоть одного кита?