Лабиринт
Шрифт:
– Значит, это Куинлан на вас навел?
– Да.
– А кто такой этот Куинлан?
– Сотрудник агентства и мой друг. А теперь скажите мне, Шерлок, что, по-вашему, нас ждет в Чикаго?
– Вы сказали, что, по мнению чикагских полицейских, они подобрались к преступнику вплотную. Интересно, насколько это соответствует действительности?
– Вы же читали материалы. Некий свидетель заявил, что видел человека, который выбежал из дома, где произошло убийство. У полиции есть описание. Посмотрим, насколько оно точное.
– Сэр, я чувствую, что вам известно нечто такое, чего нет в этих материалах.
– В основном это лишь догадки, ну и еще кое-какие подсказки, которые я получил благодаря моей компьютерной программе. –
Шерлок тоже откинулась назад. Диллон не показал ей данные компьютерного анализа. Возможно, он решил, что у нее уже и так достаточно информации, и не исключено, что так оно и было. Ей не хотелось смотреть на фотографии, сделанные на месте преступления, но она все же заставила себя внимательно изучить их. Это было непросто. В газетах никаких снимков не публиковалось. То, что она увидела, заставило ее содрогнуться. Чтобы как-то преодолеть нарастающий в душе ужас, она заговорила – чуть громче, чем это было необходимо:
– Во всех трех случаях отец и мать были в возрасте около сорока лет, а детям – опять же во всех трех случаях мальчику и девочке – было по десять и двенадцать. Всем троим мужчинам сначала стреляли в грудь, а потом в живот, причем, по данным вскрытия, второй выстрел производился, когда жертвы были уже мертвы. Женщин находили на кухонном столе, связанными и избитыми. Все они были задушены проводом от тостера. Отсюда и прозвище преступника. Детей связывали, избивали, а потом засовывали головами в духовку. От всего этого просто в дрожь бросает. Этот парень болен, он настоящий маньяк. Интересно, чем бы он воспользовался, если бы не нашел на кухне тостера?
– Да, поначалу я тоже об этом задумывался, – сказал Сэвич, не открывая глаз. – Можно подумать, что он еще до убийства специально наведывался в дома своих будущих жертв, чтобы убедиться, имеют ли они в своем хозяйстве устройство для поджаривания хлеба.
– Может, и так, а может, он приносил тостеры с собой.
– Не исключено, но я в этом сомневаюсь. Это было бы слишком подозрительно. – Сэвич вернул спинку своего кресла в вертикальное положение. – Его могли увидеть с каким-то предметом в руках. Кроме того, во многих домах кухонные духовки встроены в стену на довольно бол вшой высоте. Попади он в такой дом, как бы он убил детей? По фотографиям видно, что во всех трех случаях он действовал в домах, где были установлены большие старомодные плиты с духовками.
– Получается, что во время посещений домов своих будущих жертв преступнику приходилось обращать внимание на многие детали, верно? – спросила Шерлок, повернувшись к Сэвичу.
Тот ничего не ответил. Она медленно сложила в конверт пронумерованные фотографии, аккуратно подровняла сложенные стопкой на коленях бумаги и разложила их по папкам. Было очевидно, что Сэвич много размышлял над материалами досье.
С другой стороны, теперь то же самое можно было сказать и о ней, и тем не менее ей все же хотелось ознакомиться с данными компьютерного анализа. Однако она не стала просить Сэвича об этом.
По внутренней связи объявили, что самолет начинает снижаться, готовясь совершить посадку в аэропорту Чикаго, и попросили пассажиров выключить все электронное оборудование. Сэвич пристегнул ремень и сказал:
– О да, он предварительно выяснял множество деталей.
– Удивительно, как это вы запомнили мой вопрос, – съязвила Шерлок.
– Как-никак я агент ФБР, – буркнул Сэвич и снова закрыл глаза.
Ей захотелось пнуть его ногой. Отвернувшись, она посмотрела в окно. Внизу мерцало море огней. Сердце Шерлок забилось быстрее – это было ее первое задание, и ей хотелось выполнить его как можно лучше.
– Теперь вы тоже агент ФБР, Шерлок.
Было очевидно, что со стороны Сэвича это
Глава 5
Было 18 октября. Погода в Чикаго стояла прохладная – всего каких-нибудь 50 градусов <Около 10° по Цельсию. – Здесь и далее примеч. пер.>. Небо над городом было сплошь затянуто облаками. В последний раз Лейси была в Чикаго, когда ей исполнился двадцать один. В тот год она посетила управления полиции многих городов страны, идя по следу, который в конце концов привел в никуда.
Что же до Сэвича, то он, судя по всему, не очень-то и сознавал, что находится в Чикаго, – он думал о психопате, который жестоко расправился с тремя семьями. Офицер полиции по имени Альфонсо Понсе встретил их в аэропорту и проводил к «форду» модели «Краун-Виктория» светло-голубого цвета без каких-либо опознавательных знаков.
– Капитан Брэди решил, что вам не понравится, если вас повезут в отделение в патрульной машине. Этот автомобиль принадлежит лично капитану, – пояснил он.
После сорокапятиминутной поездки по улицам, забитым машинами, водители которых то и дело гудели клаксонами, Альфонсо Понсе высадил гостей у отделения полиции Джефферсон-парк – относительно благополучного и чистого района, в котором жили в основном люди, принадлежащие к так называемому среднему классу. Отделение помещалось в одноэтажном, похожем на коробку здании на Уэст-Гейл – на пересечении двух крупных улиц, Милуоки и Хиггинс. Офицер Понсе пояснил, что, поскольку здание было построено в 1936 году в рамках одного из проектов Администрации общественных работ, под ним большой подвал. Когда семь лет назад над городом пронесся ураган, в нем отсиживались все – и полицейские, и арестованные, причем один из арестованных под шумок попытался сбежать. С семидесятых годов здание практически не ремонтировалось. У входа в участок стоял небольшой прямоугольный вазон с увядшими цветами и древком флага – полотнище исчезло неизвестно куда.
Внутри все выглядело так же, как и во множестве других отделений полиции, в которых Сэвичу доводилось бывать. Покрытый бежевым линолеумом пол выглядел так, будто его не перестилали лет сорок. В помещении явственно ощущался запах мочи, который пытались перебить с помощью освежителя воздуха. Было восемь часов вечера. По участку слонялись или сидели на длинной скамье у стены задержанные – их было около дюжины. По меньшей мере половину составляли мальчишки-подростки. Сэвич решил, что они попали в отделение скорее всего за употребление или хранение наркотиков. Диллон Сэвич спросил дежурного сержанта, где можно найти капитана Брэди. Какой-то офицер, явно насторожившийся при виде предъявленных Сэвичем и Шерлок фэбээровских значков, проводил их в комнату оперативников, в дальнем конце которой за стеклянной перегородкой находились кабинеты руководящего состава. Сама комната была разделена на несколько отсеков. Провожатый заметил, что не нашлось ни одного человека, которому это нововведение пришлось бы по вкусу. В это время суток в комнате было довольно тихо – лишь время от времени слышались телефонные звонки. В ней находилось человек двенадцать оперативных сотрудников в штатском.
Капитан Брэди оказался чернокожим мужчиной лет сорока пяти с сильным южным акцентом. Хотя в волосах его не было и намека на седину, выглядел он старше своих лет. Вид у него был усталый, вокруг губ залегли глубокие морщины. Заметив Сэвича и Шерлок, капитан широко улыбнулся, поднялся на ноги и вышел из-за своего заваленного бумагами стола, протягивая руку.
– Агент Сэвич?
– Да, капитан.
Мужчины обменялись рукопожатием.
– А это агент Лейси Шерлок, – представил свою спутницу Сэвич.