Лабиринт
Шрифт:
— Никого нет.
— Откуда ты знаешь?
Элис, остолбенев, наблюдала, как Уилл достает из кармана ключ и открывает переднюю дверь.
— Давай скорей, пока нас кто-нибудь не заметил.
— У тебя ключ… — с недоверием выговорила она. — Не пора ли, черт возьми, объяснить мне, что происходит?
Уилл сбежал к ней по ступеням и потянул наверх.
— Здесь тоже есть лабиринт, — прошипел он. — Ну что, идешь или нет?
«А если это опять ловушка?»
После всего, что с ней случилось, идти за ним
И решила поверить ему.
ГЛАВА 55
Элис оказалась в огромной прихожей, больше похожей на вестибюль музея, чем на жилое помещение. Уилл прямиком направился к ковру, висевшему напротив двери, и отогнул его от стены.
— Ты что делаешь?
Подбежав к нему, она увидела маленькую медную ручку, вделанную в стенную панель. Уилл подергал, повертел ее и досадливо бросил:
— Чтоб его! Заперли изнутри.
— Это дверь?
— Точно.
— И за ней твой лабиринт?
Уилл кивнул.
— Надо спуститься по лестнице и пройти коридор. За ним такая жутковатая комнатка. Египетские знаки на стенах, надгробие с лабиринтом — вроде того, который ты описала, — вырезано на плите. А теперь… — Он запнулся. — Эта статейка в газете. И то, что твоя подруга бывала по этому адресу…
— Ты слишком уж торопишься с выводами, — заметила Элис.
Уилл опустил угол ковра и прошел через прихожую. Элис не сразу решилась последовать за ним.
— Что ты делаешь? — прошипела она, видя, что Уилл открывает дверь.
Войти в библиотеку было все равно что оказаться в прошлом. Здесь царила строгая атмосфера мужского клуба. В щель полузакрытых ставен врывался столб света, и казалось, по ковру проложена золотая дорожка. Здесь пахло постоянством, стариной и мастикой.
По трем сторонам комнаты от пола до потолка тянулись книжные полки. К верхним надо было добираться по стремянкам. Уилл точно знал, чего ищет. Здесь был целый раздел, посвященный Шартру, — альбомы с фотографиями и серьезные исследования по архитектуре и истории.
То и дело оглядываясь на дверь, сдерживая биение сердца, Элис смотрела, как ее спутник вытащил из ряда книг и положил на стол том с тисненным на обложке семейным гербом. Он листал страницы, а Элис заглядывала ему через плечо. Глянцевые цветные фотографии, карты старого города, схемы и наброски пером мелькали перед глазами, пока Уилл не нашел нужный раздел.
— Что это?
— Книга об особняке Л'Орадор. Вот об этом доме, — ответил он. — Их семья живет здесь четыреста лет, с тех пор как он был построен. Здесь есть архитектурные планы всех этажей и переходов. — Уилл перевернул еще пару страниц, повернул книгу к ней. — Вот. Оно?
У Элис перехватило дыхание.
— О господи, — прошептала она.
Перед ней была точная копия ее лабиринта.
От хлопка наружной двери оба подскочили на месте.
— Уилл, дверь! Мы ее не заперли!
В прихожей послышался негромкий разговор: мужской и женский голос.
— Они войдут сюда, — прошипела Элис.
Уилл сунул ей в руки книгу.
— Быстро, — шепнул он, указывая на большую трехместную софу под окном. — Положись на меня.
Элис подхватила рюкзак, бросилась к софе и втиснулась в щель между стеной и спинкой. Ноздри защекотал запах старой кожи, сигар и пыли. Она услышала, как Уилл стукнул дверцей стеллажа и вышел на середину комнаты, как раз когда заскрипела входная дверь.
— Qu'est-ce vous foutez l`a? [91]
Чуть повернув голову, Элис увидела в стеклянной дверце отражение вошедшего. Высокий юноша, ростом примерно с Уилла, но более угловатый. Волнистые черные волосы, высокий лоб и нос патриция. Элис нахмурилась. Он ей кого-то напоминал.
— Франсуа-Батист! Привет! — даже на слух Элис радость в голосе Уилла прозвучала фальшиво.
— Какого черта вы здесь делаете? — повторил молодой человек по-английски.
91
Что это вы тут делаете, черт побери? (фр.)
Уилл махнул перед ним прихваченным со стола журналом.
— Заскочил взять что-нибудь почитать.
Франсуа-Батист мазнул взглядом по обложке и рассмеялся.
— Кажется, это не в вашем вкусе.
— Как знать.
Парень шагнул к Уиллу.
— Вам здесь долго не продержаться, — тихо и зло проговорил он. — Вы ей наскучите, и она вышибет вас вон, как всех прочих. Вы ведь даже не знали, что она уезжает из города, верно?
— Что происходит между нами, тебя не касается, так что если ты не против…
Франсуа-Батист загородил ему дорогу.
— Куда это вы вдруг заспешили?
— Не доводи меня, Франсуа-Батист. Честно предупреждаю…
Парень уперся ладонью в грудь Уиллу, удерживая его на месте.
Тот сбросил его руку:
— Не трогай меня!
— А что, если и трону?
— Ca suffit! [92]
Мужчины разом обернулись на голос. Элис вытянула шею, но женщина стояла у самых дверей и не была ей видна.
— Что здесь происходит? — продолжала она. — Ребяческие ссоры! Франсуа-Батист? Уильям?
92
Прекратите! (фр.)