Лабиринт
Шрифт:
— Rien, maman. Je lui demandais… [93]
У Уилла был ошеломленный вид, словно он только сейчас осознал, кто пришел с Франсуа.
— Мари-Сесиль… я не думал… — Он сбился. — Я не ждал тебя так рано.
Женщина вошла в библиотеку, и Элис увидела ее лицо.
«Не может быть!»
Сегодня она была в более строгом костюме, чем в тот раз, когда Элис увидела ее впервые. Юбка до колена цвета охры и такой же жакет. И волосы были свободно распущены, а не повязаны шарфиком.
93
Ничего,
Но ошибки быть не могло. Та самая женщина, которую Элис видела у гостиницы «Старый город» в Каркасоне. Мари-Сесиль Л'Орадор.
Она перевела взгляд от матери к сыну. Явное фамильное сходство. Тот же профиль, та же надменная манера держаться… Теперь понятно, чем вызвана ревность Франсуа-Батиста и его неприязнь к Уиллу.
— Однако по сути дела мой сын прав, — говорила между тем Мари-Сесиль. — Что ты здесь делаешь?
— Просто искал почитать… что-нибудь новенькое. Без тебя мне было… одиноко.
Элис поморщилась. Он совершенно не умеет врать.
— Одиноко? — повторила женщина. — На лице у тебя другое написано, Уилл.
Мари-Сесиль потянулась к нему и поцеловала его в губы. Элис ощутила копящееся в комнате напряжение. Поцелуй был слишком интимным. Она заметила, как Уилл стиснул кулаки.
«Ему не нравится, что я это вижу».
Неожиданная мысль промелькнула и тут же забылась.
Мари-Сесиль отпустила его. Лицо у нее было довольное.
— Еще увидимся, Уилл. А сейчас, извини, у нас с Франсуа-Батистом срочное дело. Desol'ee. [94] Так что с твоего позволения…
94
Сожалею (фр.).
— Здесь?
«Слишком торопится. Выдает себя».
Мари-Сесиль прищурилась:
— Почему бы и нет?
— Нипочему, — резко отозвался Уилл.
— Maman. Я не могу найти.
— Постарайся, — отозвалась она, не сводя с Уилла подозрительного взгляда.
— Но я не…
— Va le chercher! — огрызнулась она. — Иди поищи.
Элис слышала, как хлопнул дверью Франсуа-Батист. Мари-Сесиль тотчас же обняла Уилла за пояс, притянула к себе. Элис видела ее ярко-красные на фоне его белой футболки ногти. Она бы сбежала, да некуда было деваться.
— Tiens, — сказала Мари-Сесиль. — A bient^ot! [95]
— Ты уже уходишь? — спросил Уилл.
Элис услышала в его голосе панику: он понял, что оставляет ее в ловушке.
— Toute a l'heure. [96] Позже.
Элис ничего не могла поделать. Оставалось только беспомощно слушать шаги скрывающегося за дверью Уилла.
Мужчины столкнулись в дверях.
— Вот, — сказал юноша, протягивая матери тот же выпуск газеты, который недавно читал Уилл.
95
Ладно. До скорого! (фр.)
96
Все в свое время (фр.).
— Как им удалось так быстро все раскопать?
— Понятия не имею, — кисло сказал он. — Оти, надо полагать.
Элис затаила дыхание. «Тот самый Оти?»
— Ты знаешь или гадаешь, Франсуа-Батист? — услышала она голос Мари-Сесиль.
— Ну, кто-то ведь должен был им сказать? Полиция во вторник направила на Эр ныряльщиков — точно в то самое место. Знали, чего ищут. Подумай сама. Кто первым сообщил об утечке сведений в Шартре? Оти. А он представил какие-нибудь доказательства, что с журналистом болтал именно Тавернье?
— Тавернье?
— Человек, которого нашли в реке, — ехидно пояснил Франсуа-Батист.
— А, конечно… — Мари-Сесиль закурила сигарету. — В статье называют Noublesso Veritable.
— Оти мог и это сказать.
— Пока ничто не связывает Тавернье с этим домом, не о чем и говорить, — сказала она скучающе. — Еще что-нибудь?
— Я сделал все, что ты велела.
— И к субботе все готово?
— Да, — признал он, — хотя не знаю, стоит ли беспокоиться, раз нет ни кольца, ни книги.
По ярким губам Мари-Сесиль порхнула улыбка.
— Вот видишь, Оти нам еще нужен, даже если ты ему не доверяешь, — сказала она спокойно. — Он говорит, ему удалось — miracle! [97] — вернуть кольцо.
— Какого черта ты мне раньше не сказала! — возмутился ее сын.
— Вот теперь и говорю, — отозвалась она. — Он утверждает, что его люди нашли кольцо прошлой ночью в номере молодой англичанки.
У Элис прошел озноб по коже.
97
Чудо! (фр.)
«Не может такого быть!»
— Ты думаешь, он лжет?
— Не будь дураком, Франсуа-Батист, — мать поморщилась. — Разумеется, лжет. Если бы кольцо взяла доктор Таннер, Оти не понадобилось бы четырех дней на поиски. Не говоря о том, что я распорядилась обыскать его квартиру и контору.
— Значит…
Она не дала ему договорить:
— Если! Если кольцо у Оти, в чем я сомневаюсь, значит, он либо получил его у бабки Бо, либо оно с самого начала было у него. Он мог и сам взять его из пещеры.
— Тогда к чему столько хлопот?
Телефонный звонок прервал разговор. От резкого звука у Элис чуть не выскочило сердце. Франсуа-Батист взглянул на мать.
— Ответь, — приказала та.
Он повиновался.
— Oui?
Элис не смела дышать, боясь выдать себя.
— Oui. Je comprends. Attends. [98] — Юноша прикрыл трубку рукой. — Это О'Доннел. Говорит, что книга у нее.
— Спроси, почему она не связалась с тобой раньше.
98
Да, я понимаю. Подождите (фр.).