Лабиринт
Шрифт:
«Наверняка я не ошиблась».
Элэйс преданно смотрела на подругу. Она уже не сомневалась, что ее догадка верна. Эсклармонда подняла взгляд, вскинула руку, помахала. Улыбка осветила ее лицо.
— Элэйс! Как я тебе рада! Мы с Сажье по тебе скучали.
В дверях Элэйс встретил знакомый запах трав и пряностей. Она переступила порог, входя в единственную комнату, занимавшую весь нижний этаж маленького жилища. Над небольшим очагом посередине кипел котелок с водой. Ближе к стене стояли стол, лавка и два стула. Тяжелый занавес
Приставная лестница вела наверх, на полати, где спали бабушка и внук. Сажье свесил голову и, увидев, кто пришел, издал восторженный вопль. Мальчуган скатился по ступеням и обхватил гостью руками за пояс. Ни минуты не медля, он пустился в рассказ о своих приключениях, обо всем, что видел и слышал за то время, как ее не было.
Сажье был отличный рассказчик, красноречивый и пылкий, а в особенно интересных местах его янтарные глаза так и светились от волнения.
Дав ему поболтать немного, Эсклармонда вмешалась.
— Я хотела попросить тебя доставить пару посылок, — обратилась она к мальчику. — Госпожа Элэйс тебя извинит.
Сажье собирался возразить, но взгляд на лицо прабабушки остановил его.
— Я быстро вернусь!
Элэйс потрепала его по волосам.
— У тебя зоркий взгляд, Сажье, и дар слова. Не станешь ли ты поэтом, когда подрастешь?
Паренек замотал головой:
— Я буду шевалье, госпожа. Я хочу сражаться!
— Сажье, — строго одернула его Эсклармонда. — Послушай-ка меня.
Она назвала имена людей, которым он должен был сообщить, что через три ночи в роще к востоку от Сен-Микеля назначена встреча с двумя Совершенными. Мальчик кивнул.
— Вот и хорошо. — Эсклармонда поцеловала его в макушку и тут же приложила палец к губам. — Помни: только тем, кого я назвала. Теперь отправляйся. Чем скорей уйдешь, тем скорее вернешься, чтобы закончить свой рассказ госпоже Элэйс.
— Ты не боишься, что его подслушают? — спросила та, когда Эсклармонда закрыла дверь.
— Сажье толковый мальчишка. Он знает, что слышать его должны только те, кому назначаются послания.
Высунувшись из окна, она подтянула и закрыла ставни.
— Кому-нибудь известно, что ты здесь?
— Только Франсуа. Это он мне сказал, что ты вернулась.
Что-то странное мелькнуло во взгляде Эсклармонды, но она промолчала. Потом кивнула:
— Лучше, чтобы никто и не знал, да?
Она присела за стол и поманила Элэйс к себе.
— Ну как, поездка в Безьер оказалась успешной?
Элэйс покраснела:
— Ты уже знаешь?
— Вся Каркассона знает. Ни о чем другом и не говорят.
Лицо ее стало строгим.
— Я тревожилась за тебя. Сперва то нападение, а потом…
— Ты и об этом знаешь? От тебя не было вестей, и я решила, будто ты в отъезде.
— Ничего подобного. Я пришла в замок, как только тебя нашли, но тот же Франсуа меня не впустил. Твоя сестрица приказала никого к тебе не пропускать без ее дозволения.
— Он мне ничего не сказал, — озадаченно пробормотала Элэйс. — И Ориана тоже, но она-то меня не удивляет.
— Вот как?
— Да, она все время за мной следит, и это, мне кажется, не от большой любви. У нее есть какая-то цель. — Элэйс помолчала. — Прости, Эсклармонда, что я тебе не доверилась. Просто не было времени.
Эсклармонда отмахнулась:
— Послушай-ка лучше, что здесь творилось, пока вас не было. Через несколько дней после того, как ты пропала из Шато, туда явился какой-то человек и стал расспрашивать о Рауле.
— Кто это, Рауль?
— Паренек, который нашел тебя в саду. — Эсклармонда усмехнулась. — Эта находка его прославила. Послушав его рассказы, можно было подумать, будто он, спасая твою жизнь, в одиночку отразил армию Саладина.
— Я его совсем не помню, — покачала головой Элэйс. — Думаешь, он что-то видел?
Эсклармонда пожала плечами.
— Вряд ли. Тревога поднялась, когда тебя не было уже целый день. Если бы Рауль застал разбойников на месте преступления, он бы проговорился раньше. Как бы то ни было, незнакомец увел парня в таверну Святого Иоанна Евангелиста. Накачал его пивом, расхваливал на все лады. Рауль, при всем своем бахвальстве, всего-навсего мальчишка, притом туповатый, так что ко времени, когда Гастон стал закрывать, он уже на ногах не держался. Незнакомец обещал, что проводит его домой.
— Да, и?..
— Домой Рауль не вернулся. И никто его с тех пор не видел.
— А того мужчину?
— Пропал, как не бывало. В таверне он говорил, будто явился из Альзонны. Пока вы были в Безьере, я туда съездила. Никто там о таком и не слыхивал.
— Так что с этой стороны мы ничего не узнаем…
Эсклармонда покачала головой.
— И как это ты так поздно очутилась во дворе? — спросила она негромко.
За спокойным и ровным тоном вопроса ясно слышалась серьезная озабоченность.
Элэйс рассказала ей. Когда рассказ закончился, Эсклармонда еще долго молчала.
— Остаются два вопроса, — сказала она наконец. — Первый: кто знал, что тебя вызывает отец? Я уверена, что нападавшие оказались на твоем пути не случайно. И второй — были то сами заговорщики или они исполняли чей-то приказ, а если так, то чей?
— Я никому не говорила. Отец меня предупредил.
— Тебя вызвал Франсуа.
— Верно, — признала Элэйс, — но я не поверю, что Франсуа мог…