Лаки бессмертный. Гексалогия
Шрифт:
— Что же делать?
Стефания фыркнула.
— Что делать? Готовиться к поездке в оперу! Пусть твой информатор проявится сам. Ты ему интересен. Он должен появиться лично. Будь настороже, милый. Хочешь я попрошу Ника подобрать тебе телохранителя?
Шестая глава
Кэб довез их до сияющего электрическими огнями особняка министра транспорта лорда Линдера. То и дело подъезжали и уезжали экипажи. Мужчины
Лаки и Стефания вошли в большой холл, отметились в списке у дворецкого, предъявив приглашения — белые картонки с золотым шрифтом и вензелями.
Оставив плащи и шляпы в гардеробной, они вошли в огромный зал, залитый светом люстр и пронизанный волнами музыки. Играл струнный оркестр и пары кружились в центре зала. Мужчины в черных фраках, дамы в разноцветных платьях до пола.
Пришлось танцевать. Не зря же он со Стефанией посещал уроки танцев почти тридцать дней.
Они кружились в едином ритме с десятками пар и в этом было что-то волшебное и завораживающее.
Печальные мысли и заботы куда-то улетели прочь. Было весело и легко.
Музыка несла на своих крыльях всех, и Лаки поддался ей.
Полузакрытые в истоме глаза Стефании так близко. Губы в яркой помаде чуть приоткрыты. Колье и серьги сверкают нестерпимо…
Мы летим, пританцовывая, куда не знаем. Что может быть слаще!
Когда музыка смолкла, Лаки испытал мучительное ощущение, как будто в сексе его прервали на гребне оргазма…
Стефания коротко простонала.
— Почему смолкла музыка?
Причина обнаружилась в лице хозяина бала.
Министр, лорд Линдер приветствовал гостей.
Высокий пожилой мужчина с залысинами, одетый в безупречный фрак с муаровой орденской лентой поперек груди.
— Весь вечер впереди, друзья мои! В залах справа и слева в буфетах можете, подкрепит силы! Музыка!
Опять заиграла музыка, и Стефания настойчиво потянула Лаки за собой.
— Танцуй, милый! У тебя отлично выходит!
— Правда?
— Я была на грани экстаза!
— Не останавливайся на грани, дорогая!
Она кружилась, смеясь и казалась совсем юной девчушкой, румяной и свежей…
После третьего танца Лаки взмолился о пощаде. Стефанию тут же подхватил молодой джентльмен в мундире гвардии.
Лаки отправился в буфетную. Выпил бокал шампанского и прикончил пару бутербродов с красной икрой. Икринки лопались на языке как крохотные гранаты.
Заметив возле окна розовощекого Вернона с тарелкой бутербродов горкой, Лаки поспешил ретироваться.
Стефания кружилась в вальсе уже с высоким жгучим брюнетом.
Обрадованный передышкой, Лаки прошелся по периметру зала и оказался в зимнем саду, среди кадок с высоченными пальмами и папортниками. Здесь прохаживались пары с бокалами шампанского или бренди.
Здесь он не задержался и, пройдя через задымленный курительный зал быстрым шагом, оказался в длинной зале, завешенной от пола до потолка картинами в тяжелых, золоченых рамах. Одинокий господин в очках бродил, заложив руки за спину. Из-за очков Лаки узнал его не сразу.
— Капитан Комптон? Добрый вечер!
— А…Это вы, Алан!
Они обменялись рукопожатием.
Рука у капитана была крепкая.
— Что-то вам не танцуется?
— Взял передышку.
— Вы замечательная пара, Алан, не боитесь оставлять одну вашу красавицу?
— Этот огромный дом набит людьми под завязку! Разве можно здесь остаться одному?
— С одной стороны так, но с другой-где легче затеряться человеку, как не в толпе?
— А что же ваша дама?
— Я приехал с кузиной. Она, я надеюсь, натанцуется сегодня до упада. Я же не любитель таких упражнений.
— Извините, капитан, я запамятвовал, где же вы служите?
— В компании «Тяжелее воздуха». Вожу дирижабль с почтой и пассажирами через срединный хребет в Киптаун. Последний месяц только на этой линии. Рутина, но оплачивается очень хорошо. Бывали в Киптауне?
— Не приходилось.
— Зря, там, на юге, за горами все по-иному. Тепло, солнечно и никакой копоти.
— Звучит заманчиво. Меня всегда интересовало, как ухитрились запихнуть паровую машину в дирижабль?
— Для дирижаблей сделано исключение. На них стоят двигатели внутреннего сгорания системы Поллака. Горючие — голубой газ. Не спрашивайте из чего он. Это коммерческая тайна!
Беседа прервалась неожиданным образом.
Двери с треском распахнулись. В галерею влетела Стефания. За нею следовали два молодых джентльмена. Один, разъяренный, держался за щеку, второй насупленный, держал в руке стек.
Стефания с радостным писком бросилась к Лаки.
Тот, что держался за щеку, указал свободной рукой на дверь.
— Джентльмены! Покиньте зал. Эта женщины — воровка и мы должны ее наказать!
Второй господин не разговаривал, а попытался схватить Стефанию за руку.
Лаки ударил его дважды: в диафрагму кулаком левой и правой в ближайшее ухо. Мужчина отлетел к стене, сбил головой картину и улегся без движения.
Тот, что держался за щеку-светлый шатен, разинул рот и вытаращил глаза.
— Врежь и этому, Лаки! Они меня лапали! — завопила Стефания.
Светлый шатен попытался улизнуть, но Лаки его сделал подсечку и пнул под ребра.
— Мистер Стюарт, что вы творите!
Твердая рука капитана Комптона сжала его плечо.
— Защищаю свою женщину!