Лакомые кусочки
Шрифт:
Эдда недоуменно заморгала.
— Бранза, что происходит? Если от мамы не добиться толку, может, хоть ты мне объяснишь?
Старшая сестра рассказала младшей все, что знала. По мере того как она произносила имена жертв нападения, лица Эдды и Лиги вытягивались. Осознав, что произошло, обе испуганно замерли.
— Ада Джилли говорит, бандиты совершили ужасное непотребство, — закончила Бранза. — По крайней мере с Хогбеком. Насчет прочих утверждать не буду.
— Им досталось не меньше. — Лига тяжело опустилась
— Энни? — воскликнула Бранза. — Зачем ей…
— Эдда, поклянись, что это не твоих рук дело, — потребовала Лига, словно не слышала старшей дочери.
— Клянусь! — крикнула Эдда. — Я не выходила из дома после нашего разговора… разве что прошлась по улицам вчера вечером… Но я нигде не останавливалась и ни с кем не разговаривала! Я понятия не имею, где живет Лицетт Фокс. Как бы я могла… — Эдда внезапно отпрянула, как будто перед ней по столу пробежала мышь. — Мамочка! — изумленно прошептала она.
— Что?
Эдда не мигая смотрела на… мышь? Она едва заметно дернула головой, подзывая мать.
— Что такое, милая? — Лига вскочила с лавки и поспешно обогнула стол.
Бранза осторожно приблизилась с другой стороны.
— Откуда они взялись? — испуганно спросила Лига.
— Я вырезала их, — тихо промолвила Эдда. — Пока ты рассказывала мне свою историю.
Она все так же сидела, отстранившись от стола, а Лига стояла сзади, положив руки ей на плечи. Теперь и Бранза увидела фигурки из ткани.
— Пять маленьких человечков, — сказала она. — Как они могут быть связаны с… — Бранза вдруг охнула, но Лига и Эдда не пошевелились. — Посередине — Хогбек-младший! И… четверо остальных. Что это? Ты как-то пометила тех, на кого должны были напасть?
Эдда протянула трясущуюся руку, вытащила булавки и положила их на стол.
— Сама не знаю, что я сделала.
— Но зачем? Почему с этими пятью? — недоумевала Бранза. — Мы ведь с ними не знакомы, так?
— Они заставили страдать нашу маму. Поэтому мы с ними и не знакомы — в ее сердечном раю их не было.
— Мамочка, чем они тебя обидели?
Лига в оцепенении продолжала смотреть на тряпичные фигурки, как будто ждала, что они спрыгнут со стола и нападут на нее.
— Может, это передалось тебе от Энни, — прошептала она Эдде. — Может, это заразно, как бородавки. А может, это все-таки сотворила она! — Лига присела на лавку подле младшей дочери и с надеждой заглянула ей в лицо. — Энни знает. Я обо всем ей рассказала вскоре после того, как мисс Данс перенесла нас сюда. Я боялась, что она узнает правду от чужих людей.
Эдда горестно покачала головой.
— Это не она. Вчера я так сильно злилась, так сильно, а сегодня утром почувствовала необычайную легкость, словно гора с плеч свалилась, и воспоминания о твоем рассказе, мамочка, уже не мучают меня, даже теперь, когда ты обвинила меня в колдовстве. Понимаешь, вчера мне казалось, что ярость будет клокотать в моем сердце до конца дней, а сегодня — гм, я вообще ничего не чувствую. Это неестественно.
Бранза пыталась понять, что происходит между матерью и сестрой, однако выражения их лиц представляли странную смесь: страха и восторга — у Эдды, гордости и отчаяния — у Лиги.
— Это я. Я что-то сделала, — спокойно произнесла Эдда.
Лига встала из-за стола.
— Мне надо поговорить с Энни. Она уже проснулась?
— Я только что отнесла ей травяной чай.
Не снимая плаща. Лига выскользнула из мастерской. Ее торопливые шаги застучали по лестнице.
Бранза села рядом с Эддой и устремила на нее взгляд, каким обмениваются сестры, когда одна из них только что вышла замуж, родила ребенка, пережила уход мужа или иное событие, которое полностью изменило ее мироощущение.
— Эти… — Палец Бранзы коснулся ближайшей из пяти фигурок. — Эти люди… Они стали причиной того, что мама искала укрытия в раю? От них она убегала, когда встретила Лунного Младенца?
— И от них тоже, хотя и этого было более чем достаточно.
— Какое же зло они ей причинили?
Не найдя подхоцящих слов, Эдда лишь покачала головой.
— Да ладно тебе, — не отставала Бранза, — я примерно представляю, на что способны городские мальчишки, когда собьются в компанию.
— Ах, нет, Бранза, — пробормотала младшая сестра. — Они гораздо гаже, чем я думала.
С лестницы донеслись раскаты хриплого старческого хохота.
— Чему она смеется? — не поняла Бранза. — С ума, что ли, сошла? Может, маме требуется помощь?
Послышался короткий шум и топот. Энни что-то каркала, Лига протестовала, затем трость старухи застучала по коридору второго этажа.
— Дайте мне взглянуть на девчонку! — крикнула знахарка.
— Эдда? — позвала Лига с оттенком обреченности.
Бранза вслед за сестрой вышла в коридор. На верхней ступеньке, заломив руки, стояла Лига. Госпожа Энни энергично ковыляла вниз, длинный шлейф блестящего домашнего платья волочился сзади.
— Маленькая ведьмочка! — воскликнула Энни Байвелл, едва завидела Эдду, и торжествующе расхохоталась, во всей красе демонстрируя безупречные вставные челюсти. Она взялась за перила и помахала в воздухе тростью. — Нет лучшего проявления дочерней любви, чем наслать кару на обидчиков своей матери!
— Энни, прошу тебя! — взмолилась Лига. — Бранза ничего об этом не знает.
— Все, что тебе нужно знать, Бранза, это то, что справедливый суд свершился! Эдда, деточка, подойди ко мне, я тебя расцелую. Ты же не хочешь, чтобы я сломала свою цыплячью шею на этой чертовой лестнице!