Лангбэрроу
Шрифт:
— Ничего, — ответил он.
— Кто с тобой?
Пара ног торчала из камина. Она подошла ближе и увидела, что грязные брюки были сшиты из шкур землероек.
— Это — Мэлджамин, — сказал Оуис. — Он не даёт мне взглянуть в дымоход. Даже не отвечает мне.
Инносет присела рядом с камином. Она облегчённо вздохнула.
— Я боялась, что мы потеряли его, — сказала она. Она всмотрелась вглубь камина и мягко позвала: — Мэлджамин. Пора выходить.
Изнутри донеслось ворчанье. Он приподнял одну ногу
— Выходи, — жёстко сказала она. — Я отведу тебя домой.
Царапанье прекратилось, и кузен Мэлджамин медленно вынырнул из дымохода. Он был полностью замаран в саже, только глаза блестели.
— Сегодня чистое небо, — ответил он. — Синее.
Она вздохнула. В этом не было его вины. Давным-давно, когда в Доме находилось множество кузенов, она тоже ждала своей очереди посмотреть на далёкое небо. Но это всегда напоминало ей взгляд в противоположный конец подзорной трубы.
Мэлджамин продолжал медленно раскачиваться и негромко стонать. Его нос сморщился и слегка дергался.
— Моя очередь, — сказал Оуис, и начал забираться в камин.
— Нет! — остановила его Инносет. — Ты отведёшь кузена Мэлджамина в мою комнату.
— Это нечестно, — пожаловался Оуис.
— Что ты сделал с моей порцией? — спросила она.
— Какой порцией? — он достал из кармана обглоданную землеройку. — Это — моё. Я нашел её.
— В одной из ловушек Ринда? Какая мерзость. Как ты можешь есть её сырую? Ты же уже съел мою порцию.
Оуис крепче сжал зверька, поскольку Мэлджамин потянулся к нему.
— Я не трогал твою кашу, — сказал он.
— Джобиска сказала мне… — начала Инносет.
— Я ничего не трогал. Она снова врёт.
— Джобиска стара, и заслуживает твоего уважения, — упрекнула его Инносет. Она вспомнила коричневую каплю соуса на подбородке Джобиски и решила, что провалы в памяти не всегда являются ложью. Тем более, что она успокоилась, найдя Оуиса и Мэлджамина. Не то, чтобы она хотела спустить ему это с рук, но…
— Ты вышла только затем, чтобы найти меня? — мальчик выглядел почти польщённым.
— Конечно, нет, — ответила она.
Она внезапно поняла, что Мэлджамин подходил к двери. Она подбежала к нему и привела назад.
— Отведи Мэлджамина в мою комнату, — скомандовала она Оуису. — И не позволяй ему уходить. Мне нужно найти Аркхью. Скоро уже рассвет.
— Разве нельзя подождать? — спросил Оуис. — Или нужно найти его прежде, чем Дом проснётся?
— Делай так, как я сказала, Оуис, или я сообщу драджам. В любом случае, это — твоя вина. Поэтому присмотри за Мэлджамином.
— Почему? — заскулил он. — В чём я виноват?
— О, да во всём! — сказала она и направилась к лестнице.
* * *
Доктор
Глоспин не пытался сбежать и шёл рядом с Крисом. Все это время он наблюдал за Доктором. Казалось, он стремился не отставать от своего мучителя.
Доктор наклонился, чтобы изучить кучу деревянных щепочек, лежащих на полу. Затем он перевёл взгляд на пыльную паутину, висевшую на потолке.
— Крис, — подчёркнуто пробормотал он.
Обмотанная паутиной, высоко над ними висела продолговатая форма.
— Это — ТАРДИС! — воскликнул Крис.
— Тише, — обратился к нему Доктор. — Странное место, чтобы висеть… как платяной шкаф. Глоспин посмотрел на форму. На его лице показалась улыбка.
— ТАРДИС, — сказал он. — Это ТТ-капсула[35].
Крис дёрнул его за рукав.
— Не Ваше дело!
Глоспин снова засмеялся.
— Так вот, как вы попали сюда. Очень умно! И заодно это — выход!
— Выход? — спросил Доктор. — Что значит «выход»? Приди в себя, Глоспин. И ты, и это место — бледные тени самих себя. Я даже не хочу знать, что случилось с тобой и всей этой семейкой. Наверняка, что-то ужасное. Это — не моя забота. У меня есть дела поважнее.
Крис потянул его в сторону.
— Доктор, думаю, нам стоит здесь задержаться.
— Зачем? Здесь не осталось ничего, что связывало бы меня с этим местом. Всё просто.
Он направился в дальний конец Зала. Две лампы освещали каменный катафалк и прозрачный гроб на его вершине.
— Он всегда был таким, — сказал Глоспин. — Вечно менял решения: то одно, то другое.
Крис поспешил за Доктором. Маленькая фигура замедлила и, наконец, остановилась в нескольких шагах от катафалка. Сквозь стекло виднелся силуэт человека, лежащего внутри. Доктор стоял, склонив голову, а затем подошёл к гробу.
— Квинц, — сказал он, всматриваясь в фигуру.
Крис ждал, наблюдая за Глоспином, пока Доктор не повернулся и не подозвал его.
— Крис, ты ведь знаешь, так? — спросил он спокойно.
— Да, Доктор. Я уже говорил. Это — твой дом. Доктор вздохнул.
— Да. Это — мой дом, древний Дом Лангбэрроу в южных горах Галлифрея, где я рос. Дикая и красивая местность для худшего места во Вселенной. — Он указал на гроб. — А это был Ординал-Генерал Квинцессетианобайолосатугразададеуилангбэрроумас, глава семьи и мой покровитель.
Крис подошёл ближе и посмотрел на старика в гробу. Квинц казался удивительно спокойным. На его груди лежали свежие цветы — розы, лепестками напоминавшие серый шёлк. На них виднелись капельки свежей росы. Крис не заметил никаких признаков зверского убийства.