Ласточки
Шрифт:
– Где этот дурак-смотритель! Он должен был открыть двери с самого утра. На вашем месте, девочки, я бы не снимала пальто. Здесь ужасный холод!
Так Мадди впервые увидела директрису Хильду Майер, которая руководила колледжем вместе с сестрой Гермионой, той, которая несколько месяцев назад беседовала с Мадди.
Она никогда еще не видела столь непохожих близнецов. Седеющие волосы всегда одетой в черное мисс Гермионы были забраны в строгий узел. Хильда же пользовалась щипцами для завивки и закалывала шпильками волосы в прическу, которую можно было назвать весьма любопытной: каждый завиток удерживался на месте шпилькой, и все вместе напоминало крошечные лодочки в непроглядно-черном море.
Мисс Фробишер, которая диктовала тексты и преподавала стенографию, о чем-то нервно беседовала с мужчиной в поношенном
Курсы были двухгодичными, и студенты второго года обучения мчались наверх, как потерявшие голову шестиклассники, чтобы занять лучшие места. Неужели Мадди снова будут муштровать?
Мисс Хильда собрала всех первокурсниц в самой большой комнате и начала вступительную речь.
– Итак, дамы, прежде чем начать, давайте познакомимся. Прошу вас выстроиться в ряд и представиться своей соседке справа.
Тут Мадди захотелось вылететь из комнаты. Но девушка справа улыбнулась:
– Я Кэролайн, – прошептала она.
– Я хочу, чтобы вы знали своих однокурсников, так что слушайте внимательно. А теперь представьтесь соседке слева и познакомьте ее с соседкой справа.
Мадди повернулась к другой девушке, Нэн Пинкертон, дочери фермера из окрестностей Хэйрвуда. Нэн, одна из трех сестер, собиралась вести счета фермы. Она была помолвлена с молодым фермером Малколмом, и они решили пожениться следующим летом, чтобы управлять собственной фермой. Мадди попыталась все это запомнить.
Высокая элегантная девушка подплыла к Мадди и оглядела ее с головы до ног.
– Господи! Такого я не ожидала. Мама говорила, что эти две сестрички давно спятили, но что поделать! Я Арабелла Фоксап. А ты кто?
Мадди попыталась объяснить, что только окончила школу и хотела делать что-то полезное.
– Видела Мэдлин Кэррол в фильме «Тридцать девять ступеней» [38] ? Она там погибла в разбившемся самолете… Или это была Кэрол Ломбард? Добро пожаловать в психушку! Приносить пользу смысла не имеет, дорогая! Все мы годимся только для того, чтобы детей рожать, как племенные кобылы, так па говорит! Понятия не имею, что я здесь делаю! Александр, мой нареченный, сейчас в армии, и мы скоро поженимся. Так что не вижу никакой пользы от этого заведения.
38
«Тридцать девять ступеней» – кинофильм Альфреда Хичкока, снятый в 1935 году. Экранизация одноименного романа Джона Бакена. ( Прим. ред.)
С этими словами Арабелла упорхнула, чтобы поболтать с другими девушками.
Момент истины настал, когда им пришлось представлять друг друга остальной группе. Рут и Тельма были членами евангелистской миссии Хеврон-Холл. Обе исходили Йоркшир-Дейлс вдоль и поперек и намеревались работать секретарями в миссионерских общинах. Они немного схитрили, выполняя задание, поскольку знали друг друга раньше и никому ничего не сказали об этом.
– Еще одна бригада «Thou Shalt Not» [39] , – прошептала задавака Арабелла, взмахнув рукой, чтобы все увидели обручальное кольцо с огромным, окруженным бриллиантами, сапфиром на безымянном пальце. Когда наступила ее очередь представлять Мадди, оказалось, что она ничего не помнит, кроме того, что сокурсница носит имя кинозвезды.
39
«Ты не должен», библейский текст.
Мадди сразу расстроилась, почувствовав себя немного глупо. Но от мисс Хильды ничего не укрылось.
– Мадлен, если ты что-то хочешь добавить, не стесняйся, тем более что мысли достопочтенной мисс Фоксап улетели куда-то далеко.
– Стерва, – прошептала Арабелла, сверля директрису яростным взглядом.
Мадди улыбнулась и покачала головой:
– Все в порядке, мисс Майер.
– Для некоторых курсы могут стать ступенькой между школой и замужеством, но прошу вас серьезно подойти к обучению. Мы здесь не в игрушки играем, а пытаемся выяснить, насколько вы общительны и приветливы в обращении с другими людьми. Дюжина девушек в закрытом помещении – это нелегко, и поддержание дружеской атмосферы в этой комнате потребует немало такта и коммуникабельности. За короткое время вам придется многое усвоить. Кто-то из вас преследует серьезные цели, а остальные не слишком уверены в будущем. Моя задача – научить вас и помочь усвоить материал. Очень многие хотят попасть в этот колледж, так что все, кто не готов к упорному труду, могут немедленно уйти и больше сюда не возвращаться, потому что ни один человек не получит никаких поблажек от здешних преподавателей. Не стоит зря тратить время и деньги на обучение. Три пропуска занятий без уважительной причины – и мы исключим вас, не возвращая оплату. Таковы наши условия. Comprenez-vous? [40]
40
Понятно? (фр.)
Произнося все это, мисс Майер не сводила жесткого взгляда с достопочтенной Арабеллы, теребившей свои наманикюренные пальцы.
Та пожала плечами и, краснея, отвернулась, бормоча себе под нос:
– И нечего лезть в бутылку.
– Мисс Фоксап, вы хотите что-то сказать?
– Нет, все в порядке, – бросила та с небрежным видом, никого, впрочем, не сумев обмануть. Зарвавшегося щенка поставили на место. Тетя Плам гордилась бы столь решительными действиями.
– Прекрасно, – кивнула мисс Майер. – Итак, поговорим о расписании, распределении комнат и распорядке занятий. Колледж входит в состав университета, и вы можете посещать некоторые курсы, а также получать билеты на право посещения библиотеки. У меня есть кое-какие связи с театрами. Желающие могут увидеть генеральные репетиции и побывать на утренниках. Бесплатно.
Первый семестр пронесся, будто вихрь: машинопись, стенография и упорный труд. Осень выдалась на редкость дождливой и унылой, и Мадди часто возвращалась домой ноябрьскими вечерами в густом, желтом, как гороховый суп, тумане вместе с другими прохожими, прижимавшими к носам платки, чтобы хоть хоть как-то защититься от едкого воздуха.
Мадди пыталась посещать курсы немецкого для начинающих, но домашние задания и долгая дорога домой почти не давали возможности заниматься чем-то еще. Неудивительно, что она страшно уставала.
По субботам она брела на вокзал, чтобы сесть на поезд до Сауэртуайта, вернуться к Монти, бабушке и Плам, к свежему воздуху, полям и покою, и к допросам третьей степени, которые устраивала ей Глория.
По пути домой у нее было время подумать о двух разных мирах: городе и деревне. Она любила каждый из них, по-своему, конечно. Но все это так выматывало! Ее силы иссякали с каждым часом, и это без лакросса [41] , тенниса и долгих походов.
Зато она округлилась и, к своему восторгу, обнаружила, что у нее налились груди. Пришлось купить дорогой атласный лифчик в универмаге «Маршфилдс» на Хедроу-стрит.
41
Командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой. ( Прим. ред.)
Студентки колледжа, естественно, делились на группы. Мадди старалась держаться Пинки и Каро. Арабелла сначала игнорировала их, но потом иногда подходила поговорить о лошадях. Несмотря на вызывающее поведение, она оказалась вполне трудолюбивой и была первой в бухгалтерии и учете. Отец ее владел обширными землями, а мать была дочерью графа. Жених проходил обучение в лагере Каттерик, и все готовились к пышной летней свадьбе, которая должна была состояться на следующее лето.
Иногда она уговаривала Мадди походить по салонам для новобрачных, но там не на что было смотреть. Обычно невестам нравились атласные платья с глубоким вырезом и фестоном в виде сердечка, но Арабелла мечтала о чем-то более оригинальном, вроде кружевных аппликаций, как в американских журналах для новобрачных.