Лавандовое утро
Шрифт:
Сара налила чай в два высоких стакана и положила на тарелку печенье, скорее всего домашней выпечки.
— Я очень мало знаю о поместье, для меня все здесь внове, — сказала Джос. — Я еще не отошла от… от…
— Смерти мисс Эди? — мягко подсказала Сара.
Джос кивнула.
— Вы знали ее?
— Нет. Никогда не встречала, но много о ней слышала.
— Да? — Джос сделала большой глоток. Затем жадно проглотила печенье. Посмотрев на второе, она подняла глаза на Сару. — Извините, я была в пути целый день и забыла поесть. — На самом деле вчера она так нервничала,
— Это надо срочно исправить! — воскликнула Сара и, не говоря ни слова, пошла к холодильнику, достала какую— то миску, салат, майонез и хлеб.
Джос взяла с тарелки сандвич, приготовленный Сарой, и сказала:
— Не беспокойтесь… Я и сама могу сделать сандвич.
— Вы плохо знаете южан. Мы обожаем кормить людей. Я думаю, это у нас в крови, — пояснила Сара. — Вы не возражаете, если мы перенесем все это в сад, а я закончу платье?
— Отлично, — одобрила Джос, беря свой стакан и тарелку и следуя за Сарой к столику в саду. Когда они уселись, Джос сказала: — Этот сандвич — просто объедение. Цыпленок, салат, кусочки яблока и виноград. Это ужасно вкусно, как из дорогого супермаркета.
— Мама научила. Она уверена, что, живя одна, я умру с голода. Или, хуже, буду есть что попало, что-нибудь вредное. Она выращивает цыплят. И яблоки тоже из ее сада.
Джос замерла.
— И вы знали этих цыплят?
Сара пожала плечами:
— Когда мне было три года, я не называла по имени никого из живых существ, бегающих в нашем доме. За исключением своих сестер. Их я называла, но они, слава Богу, не заканчивали свое существование в кастрюле.
Джос хихикнула.
— Только не подзуживайте меня! Какую бы историю про сестер вы ни начали, я могу рассказать похлеще.
— Вы думаете? Обе мои сестры закончили Университет Тьюлейн, получив диплом с отличием. Обе вышли замуж через неделю после этого, за докторов, конечно, и обе забеременели на следующую неделю после свадьбы. И обе в первую брачную ночь оказались невинны.
Джос взглянула на Сару.
— Сдаюсь. Мои сестры — близнецы. Абсолютно на одно лицо. Красивые, натуральные блондинки, высокие, знаете, как они прозвали меня? Синди.
— Синди? — Сара вытаращила глаза. — Не может…
— Очень даже может. Синдерелла. [2]
2
Золушка (англ.).
Сара никак не могла смириться с этим титулом.
— У меня четверо замечательных племянников. Они всегда забывают говорить «спасибо» и «пожалуйста».
— А вы слышали о Белл и Эш?
— О моделях? Конечно. На прошлой неделе они были на обложке… Нет! — ахнула Сара. — Не может быть! Они ваши…
— Сводные сестры, — сказала Джоселин.
— Вы победили. Или проиграли. Не знаю. Я позвоню своим сестрам и скажу им, что они у меня самые лучшие. — Она смотрела на Джос с любопытством. — И как вы их выдерживаете?
— С трудом, — призналась Джос и, пожав плечами, посмотрела на Сару. — Думаю, я не выдержала бы, если бы не мисс Эди. Она спасла меня. — Она опустила глаза. — И если говорить о мисс Эди, то она сказала, что вы живете здесь всю жизнь.
— В городе, не в доме.
— Ну да, — осторожно пробормотала Джос и замолчала, соображая, как бы повежливее приступить к интересующим ее вопросам. — Вы знакомы с Рамзи Макдауэллом?
— Конечно, — ответила Сара, не отрывая глаз от шитья.
— И какой он?
— Красивый, милый, утонченный… Что именно вы хотите знать о нем?
— Я так поняла, что он любит разбивать чужие сердца?
Сара помедлила с ответом, а когда наконец заговорила, в ее голосе звучала осторожность.
— Да, он разбил несколько сердец.
— Но его сердце никогда не было разбито?
Сара подняла глаза.
— Я думаю, мне следует сказать вам, что Рамзи мой кузен, так что мы одна семья. И когда я узнаю вас лучше, то, возможно, расскажу больше.
— Я спрашиваю, потому что сегодня он приедет сюда на ужин, и я хотела бы знать о нем побольше. Он, кажется…
— Рамзи приедет сюда? Вечером? И что вы для этого сделали? — с удивлением глядя на Джоселин, воскликнула Сара.
— Ничего, насколько я знаю, — ответила Джос, пожимая плечами. — У него все документы на дом, так что, я думаю…
— Это работа, а работой он занимается в офисе. Что вы сделали, чтобы уговорить его приехать к вам домой?
— Я не знаю, может, сыграло роль то, что я знаю дату заключения «Декларации о независимости»?
— О, это существенно. Рамзи любит умных людей и обожает историю. — Сара достала из коробки катушку, оторвала нитку и вдела в иголку. — Общаясь с моим кузеном, многие девушки совершали ошибки.
— Что вы имеете в виду?
— Они думают, что Рамзи похож на всех мужчин и его впечатляют платья с большим вырезом. Возможно, это ему и нравится, но больше ему по вкусу умные головы. Кроме того, Тесс навсегда уничтожила эту теорию с платьем… А если вам интересно узнать, что еще ему нравится, то лучше спросите у Тесс. О женщинах, еде или о чем-то еще. Она знает его лучше, чем мы.
— Тесс? О да, конечно. Она снимает другой флигель. А что у нее с Рамзи?..
— Она руководит его жизнью. — Когда Джос удивленно подняла брови, Сара покачала головой: — Нет. Не то, что вы подумали. Тесс руководит его офисом и делает это очень хорошо, но пытается руководить и его жизнью. Если на день рождения вы получите цветы от Рамзи, знайте, что их выбирала и посылала Тесс.
— А-а, одна из настоящих секретарш? Печется о нем и немножко влюблена? Я правильно понимаю?
Сара улыбнулась:
— Она говорит, что не выносит его.
— Тогда почему работает у него? И почему живет здесь, в Эдилине?
Сара пожала плечами:
— Понятия не имею. Тесс для меня загадка, я знаю, что и для Рамзи тоже. Но когда ей не нравится то, что он делает, она тут же дает ему понять.
— И что же она сделала с платьем с большим декольте?
— Лучше попросите Рамзи рассказать эту историю.