Лебединая Дорога (сборник)
Шрифт:
– Беги, деда!
Хельги поймал его в воздухе, в прыжке. Взял за шиворот и легко поднял в вытянутой руке. Внучок извивался, пытался укусить его, оцарапать. Хельги уворачивался, двигая запястьем.
Дед ринулся было на помощь, но его остановили, оттащили назад.
Хельги не торопясь отвёл руку в сторону – мальчишка повис над водой.
– Ну что, дед? – спросил викинг насмешливо. – Смотри, надоест мне его держать…
Дед глянул вниз, на длинные лопасти вёсел, сбивавшие прозрачную воду в сущий кипяток. И ссутулился,
– Мала оставь! – сказал он хрипло. – Чего надобно тебе, говори! Чего хочешь?
Хельги перенёс внучка обратно через борт и с рук на руки швырнул своим молодцам.
– Мальчишку в мешок… А ты, старик, садись в свою лодку и быстро плыви к Торлейву конунгу в Стейннборг. Скажи ему, что гости пожаловали. Пусть едет встречать! А внук твой до тех пор у нас побудет. Чтобы ты, старый, дороги не позабыл.
Хирдманны со смехом впихнули отбивавшегося внучка в кожаный мешок. И завязали ремешок возле его шеи, так, чтобы не смог ни вылезти, ни удавиться. Подняли несколько палубных планок и спустили мешок вниз – в темноту, к узлам и бочонкам, на смолёные доски, за которыми звенела невидимая вода. И поставили планки на место.
– Деда! – донеслось из-под палубы. Лицо старика мучительно передёрнулось, но его потащили к борту, к лодке, что плясала там, схваченная баграми. Хельги велел убрать вёсла, потому что в них больше не было нужды, и лодочку оттолкнули прочь.
Какое-то время дед сидел в ней неподвижно, бессильно свесив руки… И точно ждал, чтобы наваждение рассеялось. Но драккар не исчезал. И вода не расступалась под ним, наказывая за злодейство. Легко и хищно скользил он вперёд, как ястреб, уносящий в когтях цыпленка.
Потом с корабля увидели, как старик подхватил свой гребок и что было силы погнал судёнышко к берегу. Долбленка стремглав влетела в камыши и пропала из глаз…
Вечером три лодьи собрались у облюбованного Олавом островка. Полая вода только-только покинула его, обнажив пушистую траву и густые цепкие кусты. Быстрый спад реки оставил в этих кустах, прямо посередине островка, какой-то плоскодонный корабль. Корабль выглядел широким и неуклюжим, и не было никакой возможности стащить его в воду. Мореходы внимательно осмотрели брошенную лодью, потом принесли топоры и принялись разделывать её на дрова.
Хельги прибыл к острову последним. Хирдманны поставили корабль на якоря и пошли на берег, к светившим в сумерках кострам. Над берегом радостно звенели голодные комары. Воины отмахивались от них, ныряя в дым костров. Жёны и матери расспрашивали их, как прошёл день на корабле.
Поэтому братья узнали о случившемся ещё раньше, чем сам Хельги подошёл к их огню. Халльгрим сразу же спросил его:
– Зачем ты это сделал?
Хельги невозмутимо пожал плечами:
– Я ничего им не сделал, ни одному, ни другому. Зато теперь можно будет узнать, таков ли этот Торлейв конунг, как о нём говорят.
Халльгрим сказал
– И если он таков, то очень скоро он будет здесь, и с красным щитом. Мы для этого уходили из дому?
Старый Можжевельник молча шевелил палочкой угли. Всё, что он думал, он уже высказал Халльгриму наедине. Хёвдинг между тем продолжал:
– Ты считаешь за доблесть подразнить сильного, а разговаривать с ним буду я! Ведь это я иду первым, не ты. Может, ты поэтому и не думаешь ни о чём прежде, чем делать?
У Хельги выступили на скулах красные пятна, тонкие ноздри бешено вздрогнули:
– Если ты испугался, я могу пойти первым вместо тебя!
Халльгрим тяжело помолчал, обдумывая ответ. Потом сказал:
– В храбрости мне, конечно, до тебя далеко. Я, кажется, никогда ещё не гонялся на боевом корабле за стариками на лодках!
Хельги открыл рот, побагровев уже весь, но тут Халльгрим поднялся на ноги и гаркнул в полную силу:
– Умей помолчать, Хельги Виглафссон! Иди и принеси сюда этого мальчишку!
Хельги повернулся и молча ушёл в темноту. Бёдвар и Бьёрн принесли в мешке внучка. Ни кусаться, ни царапаться он более не пытался, но серо-зелёные, рысьи, глаза глядели по-прежнему зло. Воины положили мешок на траву возле огня и отошли. Хельги с ними не вернулся.
– Пускай позовут Ас-стейнн-ки, – сказал Халльгрим. Но она уже стояла по другую сторону костра, и её щеки были не румяней белёной рубахи. Сын Ворона хотел ей что-то сказать – она не глядя шагнула мимо него, к мешку:
– Мал!
Мальчишка уставился на неё, явно не узнавая, однако потом отшатнулся и в ужасе завопил:
– Щур! Щур! Пропади!
Было видно, что такого страха он не испытывал даже под палубой, когда звал на помощь деда. Звениславка бросилась к нему, дрожащими руками принялась распутывать узел:
– Да живая я, живая, не бойся…
– Я могу отпустить его, – сказал ей Халльгрим. – Завтра я велю высадить его на берег, а пока пусть твой раб поможет мне его расспросить.
Звениславка повернулась к нему и крикнула сквозь слёзы:
– Зачем сюда пришёл?!
Мальчишка Мал растянул руками ремешок, вывернулся из мешка и кинулся прочь с быстротой зайца, удирающего от выжлецов… Но на пути вырос Видга, схватил его поперек тела и приволок обратно к костру. Бьёрн Олавссон помог ему водворить внучка в мешок.
Халльгрим велел сыну отнести мальчишку на чёрный корабль. Потом сел наземь и стал смотреть в весёлый огонь. Языки пламени вспыхивали и опадали – как лезвия мечей, кружившихся в жестоком единоборстве…
И если бы у него выросли крылья и он смог бы подняться высоко над островом, в тёмно-синее небо, подёрнутое редкими облачками, то на берегу тихого притока, питавшего ключевой водой великую Рось, он увидел бы мерцающий огонек. А спустившись пониже, услышал бы равномерные удары металла о металл.