Леди ангел
Шрифт:
— Так он наконец бросил эту девчонку Пемброук?
— Не то чтобы совсем, но уже во всяком случае начинает подумывать, подходит ли она ему.
— А ты сама встречалась с ней?
— Мы видели ее на прошлой неделе на параде парусных судов, и если бы не Кит, то нам пришлось бы в полной мepe изведать ее хамства.
— А какова была его реакция?
— Он просто не заметил ее грубости. Его внимание к ней — одна только видимость. Скорее всего, Кит с самого начала видел в ней лишь будущую наседку для своих детей. В остальном она вряд ли волновала его
— Но не забывай, что он обещал своей матушке подыскать себе невесту-англичанку. Саския пожала плечами.
— Так ведь графиня и есть самая настоящая англичанка.
— К тому же замужняя.
— Ах, если бы вы видели его вчера ночью, то и сами усомнились бы, имеет ли это хоть какое-нибудь значение.
— Конечно, имеет, Саския, — горячо возразила ей молодая ирландка с огненно-рыжими волосами. — Развод никогда не обходится без скандала. К тому же, если помнишь, она даже глядеть на него не желает.
— Судьба милостива к нам, — мягко протянула Клео.
— К тому же Кит никогда не отличался склонностью к романтизму, — напомнила всем африканка. — Если он и увлекся графиней, то не ради женитьбы.
— Верно, — поддакнула Саския. — Но я так ненавижу эту девчонку Пемброук…
Тем же утром, но чуть позже, Кит стал темой еще одного разговора. Только на сей раз беседа шла на вилле, которую арендовало семейство Пемброуков. Шарлотта и Присцилла чинно завтракали в гостиной с видом на море. Завтрак был легкий — чай и кексы с мармеладом. Когда все это было подано, Шарлотта отослала горничную, поглядела на дверь, чтобы убедиться, плотно ли та закрыта, и аккуратно расстелила на коленях салфетку. Сделав маленький глоток чаю, она на несколько секунд застыла в задумчивой позе. В конце концов чашка заняла свое место на блюдце — Шарлотта решилась начать разговор:
— Мне не очень понравилось то, как вчера вечером господин Брэддок ел глазами Анджелу.
Присцилла, разрезавшая в это время свой кекс на четыре равные части, оторвалась от увлекательного занятия и подняла глаза, в которых не было ничего, кроме невинности.
— Он вовсе не смотрел на нее. Ты, должно быть, ошибаешься.
— Вряд ли, — скептически проворчала ее мать.
— Боже милостивый, да ведь она одного с тобой возраста. Какой у него может быть к ней интерес?
— Может, ты и права, милая, — не стала спорить Шарлотта, хотя и прекрасно знала о способности Анджелы вскружить голову любому мужчине, у которого есть глаза. — И все же, — подняла она голос, — я думаю, нам не помешает дать ему возможность сделать тебе предложение в интимной обстановке. Думаю, сегодня вечером для этого подвернется подходящий момент, тем более что на ужин приглашены всего несколько гостей.
— А как же обворожительная Анджела? Вдруг она решит перебежать мне дорогу? — съехидничала Присцилла.
— К счастью, это исключено, — сказала, как отрубила, Шарлотта. — Анджела прислала записку, где выразила сожаление в связи с тем, что не сможет присутствовать. Она возвращается
— Вот видишь? — торжествующе произнесла Присцилла, взмахнув в сторону матери рукой с куском кекса. — Если бы Кит в действительности дал ей повод, то она наверняка притащилась бы сегодня к нам на ужин, чтобы пофлиртовать с ним. Ты же сама сто раз говорила, что она неравнодушна к красивым мужчинам, — заключила она, запихивая в рот аппетитный кусочек кекса.
— Послушай, родная, — вздохнула мать, которая лучше наивной дочки понимала значение вчерашней оживленной перестрелки взглядами за столом, — у нас не так уж много времени. Сезон подходит к концу, и господин Брэддок может скоро отправиться восвояси. Но все же я думаю, что, если мы ему сами немножко поможем, он обязательно сделает тебе предложение. Поэтому я полагаю, что сегодня вечером после ужина тебе имеет смысл повести его в теплицу, чтобы показать орхидеи. А я в это время займусь расстановкой столов для бриджа, чтобы занять остальных гостей. Таким образом, у тебя будет достаточно времени для того, чтобы остаться наедине с господином БРЭДДОКОМ и — э-э-э… — подтолкнуть его к признанию в любви.
— Можно мне будет разрешить ему поцеловать себя? — спросила Присцилла с набитым ртом.
— Ну, разве что чуть-чуть… Но чтобы мне никаких бурных сцен! А один-два поцелуя для верности не помешают.
Проглотив кусок кекса, девушка несколько секунд смотрела на мать, словно что-то напряженно соображая, а потом ее рот растянулся в довольной улыбке.
— И тогда он будет обязан жениться на мне, верно?
— Вообще-то джентльмен хорошо знает, как держаться с воспитанной девушкой. И все же, думаю, тебе стоит надеть платье с корсажем, расшитым жемчугом.
— Потому что оно тесное?
— Не тесное, а подчеркивает твою великолепную грудь. Мужчинам нравятся…
— …большие сиси, — закончила за нее Присцилла, размешивая ложечкой сахар в чашке.
Шарлотта на несколько секунд лишилась дара речи.
— Я хотела сказать: пышные женские формы, — наконец смогла произнести она, прокашлявшись. — Кстати, — зловеще осведомилась мать, — где это ты наслушалась такой вульгарщины?
— Ребята в конюшне всегда шепчут эти слова у меня за спиной, стоит мне пройти мимо. Знаешь, мама, какие они отчаянные, — поделилась дочка своим секретом. Ее губы тронула мечтательная улыбка. У Шарлотты екнуло сердце.
— Стоит мне увидеть, что ты, Присцилла Пемброук, подняла глаза хоть на одного из этих мужланов, — проговорила она голосом, звенящим от ужаса, — и я на целый месяц запру тебя в твоей комнате! Я ясно выражаюсь?
— Ясно, мама, спокойно ответила дочь, даже не потупив взора. — Но ты не волнуйся. Я никогда не смотрю всерьез на мужчину, если у него нет кучи денег. Мне даже пришлось сказать бедному лорду Эверли, что я не могу с ним слишком часто танцевать. Я очень вежливо, но все же отказала ему. Ведь ты сама, мама, знаешь, что он десятый сын в семье, самый младший. И как бы красив он ни был, ему никогда не суждено дать мне того, что я хочу.