Леди Брэдфорд-Холла
Шрифт:
– Доброго вечера, мисс Гарднер! – мягко произнесла она. – Очень рада наконец-то встретиться с вами. Надеюсь, вас не слишком утомила дорога? Как вам понравилась ваша комната? Может быть, есть какие-нибудь пожелания?
Я уверила её, что добралась хорошо, комната прекрасная, и никаких дополнительных пожеланий у меня не имеется. Кажется, миледи это порадовало, потому что она ответила мне улыбкой и попросила в случае, если они всё же возникнут, обращаться напрямую к ней, чтобы она могла отдать необходимые распоряжения горничным. В дальнейшей беседе я принесла ей свои соболезнования и в ответ на расспросы рассказала о себе – сначала кратко, как ранее мистеру Блэйзу, а затем, видя живой
Наш разговор занял больше часа, а затем миледи отпустила меня, пожелав хорошо отдохнуть и чувствовать себя в Брэдфорд-Холле как дома. Покинув библиотеку, которую в свой первый визит едва успела рассмотреть, я чувствовала воодушевление и желание выполнять свои обязанности со всем усердием, чтобы не вызвать ни малейшего недовольства. Засыпая в тот вечер в своей комнате, за окном которой шумно раскачивал деревья поднявшийся ветер, я сказала себе, что жизнь моя с приездом в это место окончательно переменилась.
На следующий день после завтрака, который мне снова принесли прямо в комнату, я в обставленной с большим вкусом гостиной встретилась с миледи. Она выразила желание прогуляться в моей компании по особняку и парку, а заодно показать мне их. Разумеется, я не стала возражать против этого предложения – или приказания? – которое позволяло мне сполна удовлетворить своё любопытство. Я не бывала в таких домах раньше, если не считать того злополучного случая, когда мне не повезло обнаружить человека, по своей воле покончившего с жизнью. Оказавшись на просторном балконе Брэдфорд-Холла, я невольно вернулась мыслями к тому дню и порадовалась, что не могу припомнить почти ничего из случившегося тогда.
– А там – западное крыло, - проговорила миледи, показав мне с балкона на ближайшие тёмные окна. – Оно закрыто. Смотреть там нечего, и мне бы не хотелось, чтобы вы туда ходили.
– Как пожелаете, - отозвалась я, мигом ощутив жгучий интерес по поводу причины этой обособленности. Будь на моём месте Молли, она наверняка бы решила, что там обитают призраки. Но я считала себя куда более прагматичной, нежели моя приятельница, поэтому пришла к выводу, что западное крыло просто нуждается в ремонте, и всё же это не умерило моего любопытства.
Несмотря на очевидное богатство покойного супруга миледи и те средства, которые он вкладывал в свою собственность, особняк показался мне довольно мрачным. Может быть, причина была в ухудшившейся погоде и царивших в коридорах сквозняках, но, чем дольше продолжалась наша прогулка, тем сильнее я удивлялась тому, как не сочетались между собой это место и сама Ребекка. Будто диковинную птицу с ярким опереньем занесло в каменную клетку с серыми стенами. Хотя, возможно, всё это были просто фантазии, подкреплённые видом этого дома и окружавших его пейзажей. Несмотря на ветер, тусклое небо и готовый обрушиться на землю дождь, мы отважно вышли в парк и проследовали дальше, почти к самой границе поместья, где протекала глубокая река, вода в которой выглядела серой, а волны угрожающе вздымались у самого берега.
– Должно быть, вам одиноко здесь? – решилась спросить я миледи, когда мы возвращались в дом.
– Да, одиноко, - ответила она и бросила на меня быстрый взгляд. – Однако теперь уже не так. Ведь вы будете здесь со мной, и вдвоём нам будет не так скучно коротать дни.
– Но я слышала, что скоро приедет племянник вашего мужа.
– Ах, Пруденс… Уже всё выболтала. Да, он приедет, но сомневаюсь, что пробудет здесь долго. Этот молодой человек живёт в Оксфорде, нередко проводит время в Лондоне и путешествует по миру. Ему даже не удалось присутствовать на похоронах своего дяди, поскольку в то время Найджела Брэдфорда не было в Англии.
В том
Найджел Брэдфорд известил о своём скором приезде письмом, и в доме была заранее приготовлена лучшая комната. Горничные волновались, повариха готовила любимые блюда молодого хозяина, и лишь сама миледи сохраняла удивительное спокойствие. Как оказалось, она никогда прежде не видела нового лорда, но её, на мой взгляд, ничуть не смущало это обстоятельство, как и тот факт, что с его появлением в поместье она перестанет считаться полновластной хозяйкой.
В вечер перед его приездом, когда я по обыкновению читала ей вслух, миледи вдруг спросила, много ли слуги успели насплетничать мне о семье её покойного супруга. Я призналась, что успела узнать о том, что родителей молодого лорда не стало, когда он был ещё ребёнком, а его дядя и единственный близкий родственник потерял первую жену почти сразу после свадьбы и долго не женился заново, пока в его жизни не появилась Ребекка.
Оживлённая суета прислуги не могла оставить меня равнодушной, и становилось всё более любопытно увидеть нового лорда Брэдфорд-Холла. Он представлялся мне несколько старше, но Найджел Брэдфорд оказался совсем молодым человеком, вчерашним студентом. На нём был безукоризненный костюм, новенький цилиндр, и одежда, несмотря на долгую дорогу, совершенно не запылилась. Когда миледи протянула ему ладонь для рукопожатия, на его чисто выбритом лице промелькнуло замешательство, и я поняла, что он тоже представлял себе жену своего дяди совсем другой. К тому же, наверняка он был удивлён, когда узнал, что его родственник решил вступить во второй брак в пожилом возрасте.
Здороваясь с лордом Брэдфордом, я с интересом рассматривала его и не сразу отвела взгляд. Должно быть, кто-то более искушённый, чем я, всего лишь отметил бы, что он хорош собой, мне же показалось, что я никогда в жизни не видела мужчину красивее. Особенно привлекали внимание его глаза, цвет которых напоминал небо в погожий осенний день. Из-за густых ресниц они словно были обведены чёрным и выглядели ещё более выразительными. Контрастировали с синими глазами и его тёмные волосы.
В тот вечер сразу после ужина, на котором миледи велела мне присутствовать и сидеть за столом вместе с ними, она попросила оставить их наедине. Я решила, что они собираются поговорить о последних днях её мужа и немедленно удалилась. Спать не хотелось, и я спустилась в кухню, где горничные с поварихой пили чай, попутно обсуждая приезд молодого лорда, его манеры и первую встречу с вдовой бывшего владельца поместья.
– Миледи ещё повезло, что лорд Брэдфорд пока не женат, - произнесла Пруденс не без лукавства. – Ведь тогда ей пришлось бы по-настоящему уступить титул. А то и делить дом с новой хозяйкой!
– Некоторые джентльмены предпочитают жениться поздно, - заметила в ответ Энни и бросила на меня недоверчивый взгляд, будто остерегаясь, что я тут же побегу передавать каждое их слово хозяйке. Это снова заставило меня вспомнить о моём незавидном положении. Компаньонка или гувернантка может тешить себя иллюзией, что не принадлежит к числу слуг, но она точно так же получает жалованье и вынуждена подчиняться требованиям господ, а, раз так, то можно ли считать принципиальной разницу между нами?