Леди Фантазия
Шрифт:
Остолбенев от удивления, он смотрел, как она разрывает контракт, подписанный в ту ночь, когда они договаривались об уроках.
— Нет, это… я…
— Мы в расчете, Баррингтон, — сказала Амбер с напряженной улыбкой. — Все в порядке, — добавила она уже мягче. — Пожалуйста, передайте вашей матушке мои извинения и объясните, что я удалилась в деревню, чтобы жить в уединении. Я очень сожалею, если невольно расстроила ее планы.
Роб молча кивнул, надеясь, что ему удастся хотя бы приостановить кипучую деятельность своей матушки. Впрочем, он и сам
— Я передам ей ваши добрые пожелания… но есть еще один нерешенный вопрос.
Несколько секунд он нервно ходил по комнате, затем достал из кармана банковский чек, едва не помяв его в спешке, и, резко повернувшись, протянул Амбер.
— Я же сказала вам, вы больше ничего не должны «Дому грез», — сказала она.
— Это не для вас, не оплата за услуги… Это для Габи. Я… — На губах его появилась натянутая улыбка. — Черт побери, я сегодня, как в нашу первую встречу, опять косноязычен и застенчив, словно зеленый юнец. Я хочу быть уверен, что Габриелл благополучно доберется до Франции и встретится со своим кузеном. Если он откажется или не сможет позаботиться о ней, это ей пригодится.
Он шагнул к столу и положил чек перед Амбер.
Она взглянула на выписанную сумму и в изумлении подняла брови. Деньги, чтобы избавиться от чувства вины? Нет, на него это не похоже. Ей не нужно было даже искать искренность в глазах Роберта, чтобы понять, что Габи ему действительно небезразлична и он хоть как-то хочет помочь ей, хотя и понимает, что никогда больше не увидит ее.
— Этого достаточно, чтобы прожить безбедно до конца жизни. Но я не могу… я знаю, что Габриелл не возьмет эти деньги.
— Я настаиваю, — сказал он упрямо.
— Нет…
Их спор был прерван, когда дверь распахнулась и в кабинет влетела Грейс с красным от возбуждения лицом и глазами, широко распахнутыми от страха. Она все еще была в своем шелковом утреннем пеньюаре, а волосы были в беспорядке разбросаны по плечам.
— Прошу простить, что прерываю вашу беседу, но, Боже мой, его внучку похитили! Прямо на глазах у гувернантки…
Она расплакалась, а этого Грейс Уинстон себе никогда не позволяла.
— Грейс, прошу вас, присядьте и все объясните.
Амбер бросилась к рыдающей подруге. Она усадила Грейс на диван.
— Так чья же внучка похищена? — спросила Амбер, садясь рядом.
Роб подошел к небольшому пристенному столику и налил в хрустальный стакан немного шерри. Он протянул его миссис Уинстон:
— Успокойтесь, дорогая леди.
Амбер благодарно кивнула Роберту и, взяв стакан, передала его подруге.
Грейс глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, поднесла стакан к губам, чуть пригубила шерри и наконец сказала:
— Только что похитили внучку Берли. Он сейчас в доме своей дочери на Олд-Марилебон-роуд. Он прислал записку, в которой говорится, что гувернантка Миллисент повела ребенка на прогулку на кладбище Олд-Марилебон — несколько лет назад там устроили парк, как вы знаете. — Роб и
— Они ударили Миллисент? — в ужасе переспросила Амбер.
— Нет, нет, — покачала головой Грейс. — Гувернантку. А затем они схватили Миллисент и скрылись у всех на глазах. В этом парке полно нянек и гувернанток, которые гуляют со своими малолетними подопечными. Какими же жестокими должны быть эти дикари, чтобы так поступить? Берли знает, что у вас есть надежный сыщик, и просит вашей помощи, — сказала она Амбер.
— Он, без всякого сомнения, может на это рассчитывать!
Амбер погладила Грейс по руке и, поднявшись, подошла к висевшему на стене шнурку колокольчика. Затем быстро набросала записку, в которой в двух словах описала сложившуюся ситуацию, указала адрес дома дочери Берли и попросила сыщика тотчас отправиться туда. Незамедлительно явившийся на звонок Клифтон ждал, когда хозяйка закончит письмо.
— Пожалуйста, как можно скорее передайте это вашему кузену. Мы отчаянно нуждаемся в его услугах!
Клифтон кивнул, взял записку и спешно удалился, не задавая никаких вопросов. Если Леди Фантазия говорит, что дело чрезвычайное, значит, так оно и есть. Клайд разберется, что необходимо предпринять, когда получит записку.
— Мистер Дайер сможет определить местонахождение ребенка, — успокаивающе обратилась она к Грейс. «Если это вообще возможно сделать!» — А вам сейчас необходимо прилечь и отдохнуть. Вы совершенно расстроены.
— Я не могу отдыхать, зная, что эта бедная маленькая девочка находится в руках дьявольских отродий, которые растлевают малолетних девственниц. — Глаза Грейс были холодными, и она содрогнулась от отвращения. — Амбер, я догадываюсь, кто похищает красивых маленьких светловолосых девочек, и прекрасно понимаю зачем.
Услышав это имя, Роб невольно вздрогнул. «Значит, ее действительно зовут Амбер Лихай». Он отбросил эту мысль в сторону, чтобы обдумать ее позже.
— Ваши страхи вполне обоснованны, миссис Уинстон. Мы не будем пытаться обмануть вас, но Леди Фантазия права. Вам следует положиться на нас в этом деле. Я имею некоторое представление о том, куда такие негодяи отправляют похищенных детей.
— Я очень вам благодарна, лорд Баррингтон, — искренне ответила Грейс.
— Что вам известно о похищениях детей в Лондоне? — спросила его Амбер.
— Чтобы подготовить необходимые законы, касающиеся запрета эксплуатации детей, я поручил провести расследование в нескольких публичных домах, которые специализируются на поставках девственниц богатым развратникам. — Он слегка торопливо поклонился Грейс, затем повернулся к Амбер и продолжил: — Я поговорю с некоторыми людьми, которые поставляли мне сведения о содержателях подобных отвратительных заведений, которые причастны к этим подлым делам. Как только мне что-либо удастся узнать о внучке Берли… я сразу же вам сообщу.