Леди Фантазия
Шрифт:
Нортумберленд
К тому времени как они достигли маленькой деревни, расположенной на открытых ветрам невысоких холмах, небольшой отряд проскакал почти сорок часов. Они делали лишь короткие остановки, чтобы немного отдохнуть, сменить лошадей и перекусить. Роб знал, что и похитители Амбер вынуждены будут останавливаться.
Отправившийся на разведку Боксер по возвращении сообщил, что у похитителей достаточно денег и они нанимают сменных лошадей на расположенных по пути постоялых дворах. Некоторые хозяева вспомнили небольшой экипаж с плотно задернутыми, несмотря
Если бы им только удалось перехватить экипаж… но это оказалось невозможно.
Роб торопил своих людей, но сержант-майор Боксер справедливо заметил, что если они загонят лошадей, то уже ничем не смогут помочь леди.
Роб остановил своего тяжело хрипевшего вороного на вершине холма и стал всматриваться в темноту, пытаясь рассмотреть небольшую карету в неверном свете луны.
— Особняк леди Жанетт должен быть вон там, за тем холмом, — сказал он, указывая на восток.
— Храбрая дама, хотя и француженка, — сказал сержант с восхищением.
— Нам необходимо добраться до ее дома, прежде чем начнут просыпаться обитатели деревни.
— Ни один из них и пальцем не пошевельнет, чтобы помочь Вулвертону. Они пляски устроят по случаю его смерти, — сказал Боксер.
Роб усмехнулся и, взмахнув рукой, поскакал вниз.
В подвале Вулвертона было холодно и темно. Амбер, на которой было лишь легкое хлопковое платье, в котором она бросилась на помощь своим подругам, дрожала так, что стук зубов, казалось, разносился по всему дому. В этом сыром глубоком подвале с толстыми каменными стенами температура была, как в винном погребе. И Амбер была уверена, что именно поэтому маркиз и поместил ее сюда — чтобы в ожидании его появления она дрожала не только от страха, но и от холода.
Что ж, это был эффективный замысел, признала она. Халл привез ее поздно ночью. Сейчас, находясь глубоко внизу, она понятия не имела, поднялось ли солнце и как долго она уже ждет решения своей участи. Единственным источником света в этой темноте был мерцающий факел, свет которого пробивался сквозь тонкую щель под запертой дверью.
Во время поездки под палящим солнцем в экипаже с задернутыми занавесками было невыносимо душно. Каждый раз, когда они останавливались на постоялом дворе, Халл наводил на Амбер ее же собственный пистолет, чтобы гарантировать молчание — изощренное издевательство, которое он считал забавным, хотя у него имелся еще один пистолет, спрятанный в кармане сюртука. К удивлению Амбер, все время поездки похититель оставался достаточно трезвым, чтобы помешать любым ее попыткам спастись. В замкнутом пространстве экипажа его ненависть была физически осязаема, и с каждым часом она все возрастала.
Когда они наконец добрались до замка — она всегда воспринимала огромное каменное строение как средневековый замок, а не особняк, — Халл и кучер разбудили испуганного слугу, чтобы тот позвал маркиза. Вулвертон не вышел полюбоваться своим трофеем, а приказал Халлу и слуге отвести пленницу в темницу. До сих пор в ушах Амбер звучал злобный смех Эдгара Халла, закрывающего тяжелую подвальную дверь.
В темноте она обшарила небольшое
«Это хуже, чем тюрьма в Париже». Эта мысль заставила ее вспомнить о Жани. Амбер молилась, чтобы ее подруга не предпринимала самостоятельных попыток спасти ее. Если Грейс послала за ней сержант-майора и других людей, то, возможно, еще остается надежда. А она тем временем приложит все силы, чтобы выжить. «Пока им лучше беречь силы».
Амбер опустилась на пол у стены рядом с дверью и, подтянув ноги, уткнулась лицом в колени. Она тотчас начала погружаться в сон, но, едва задремала, как скрежет ключа в ржавом замке разбудил ее. Амбер быстро встала и расправила свою влажную и грязную одежду. В тесную комнату вошел маркиз. За ним, освещая хозяину путь, шел слуга с факелом.
Мерцающий свет очерчивал его фигуру, и он выглядел как сам Люцифер — высокий, костлявый, с сильными плечами и мускулистыми ногами наездника. Но его лицо состарилось. Между бровей пролегли глубокие вертикальные морщины. А сами брови и раньше широкие и кустистые соединились в одну ломаную линию, мрачно нависавшую над глубоко посаженными холодными серыми глазами. Губы маркиза стали еще тоньше, превратившись в злобную полоску, но при виде Амбер бледная полоса разошлась в хищной, жестокой улыбке. У него сохранились все зубы.
Амбер заставила себя поднять подбородок и ответить на злобный взгляд маркиза. Не говоря ни слова, он сделал шаг вперед и ударил ее по лицу.
Амбер отбросило к стене. Быстро выпрямившись, она вытерла кровь с губы и сказала как можно холоднее:
— Я тоже рада тебя видеть, Литтон. Приятно сознавать, что годы тебя не изменили.
Морщины на его высоком лбу стали глубже, а глаза полыхнули адским пламенем.
— Они и тебя не изменили, потаскуха. Ты была маркизой. Теперь ты стала грязной сводницей.
— И это положение гораздо предпочтительнее, — выпалила она в ответ, зная, что провоцирует его.
Но было видно, он хочет видеть ее испуганной. Амбер поклялась, что никогда не доставит ему этого удовольствия.
— За те месяцы, что ты прожила здесь, — продолжал он шелковым голосом, игнорируя ее оскорбление, — ты, к сожалению, не имела возможности ознакомиться с единственной сохранившейся в Англии камерой пыток. Теперь я лично предоставлю тебе возможность убедиться, как хорошо она действует…
Глава 20
Маркиз подал знак охраннику — тощему парню с желтыми сальными волосами и глазами цвета грязи. Мерзко воняющий прислужник схватил Амбер за руку, оставив синяки на нежной коже, и потащил ее мимо маркиза. Едва не вскрикнув от боли, она, чтобы не упасть на холодные плиты, шагнула вслед за слугой.
«Он не увидит меня на коленях!»
Комната была похожа на один из кругов дантовского ада. Повсюду виднелись самые разнообразные пыточные устройства, словно явившиеся из мрачного Средневековья. Ржавое железо, казалось, до сих пор было залито кровью тех, кто страдал в этом жутком подземелье. На стенах висели факелы, их мерцающий свет танцевал на покрытых паутиной деревянных стропилах и устланном соломой полу.